Genesis
<<< 32-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3201וַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנוֹתָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3201ἀναστὰς δὲ Λαβαν τὸ πρωὶ κατεφίλησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ ἀποστραφεὶς Λαβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3201quoque abiit itinere quo coeperat: fueruntque ei obviam angeli Dei.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3201Alla mattina per tempo Làbano si alzò, baciò i figli e le figlie e li benedisse. Poi partì e ritornò a casa.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3201Y JACOB se fué su camino, y saliéronle al encuentro ángeles de Dios.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3201Et Jacob continua son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3201Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3201And on his way Jacob came face to face with the angels of God.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3201And Jacob departed for his journey; and having looked up, he saw the host of God encamped; and the angels of God met him.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3201And Jacob went on his way; and the angels of God met him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3201Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3201And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3201Jacob went on his way, and the angels of God met him.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3201Forsothe Jacob wente forth in the weie in which he began, and the aungels of the Lord metten him.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3201And Jacob hath gone on his way, and messengers of God come upon him;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3201And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3201Des Morgens aber stand Laban früh auf, küßte seine Kinder und Töchter und segnete sie und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3201Am andern Morgen aber in der Frühe küßte Laban seine Enkel und seine Töchter und nahm Abschied von ihnen; dann brach er auf und kehrte an seinen Wohnort zurück.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3201Am andern Morgen früh aber küßte Laban seine Enkel und seine Töchter und nahm Abschied von ihnen. Sodann brach Laban auf und kehrte zurück an seinen Wohnsitz.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3201Und Jakob zog seines Weges, und es begegneten ihm Engel Gottes.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3201Toen ook Jakob op weg was gegaan, traden hem Gods engelen tegemoet.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3201men Jakob fortsatte sin Rejse. Og Guds Engle mødte ham;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3201Men när Jakob drog sin väg fram, mötte honom Guds änglar;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3201Og Jakob drog videre, og Guds engler møtte ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3201Mutta Jaakob kulki tietänsä; ja Jumalan enkeleitä tuli häntä vastaan.

Genesis
<<< 32-01 >>>