<<< Genesis 31-51 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3151וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה׀ הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙ הַמַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
GenesisHieronymuslatin1
3151dixitque rursus ad Iacob en tumulus hic et lapis quem erexi inter me et te
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3151Dixitque rursus ad Jacob: En tumulus hic, et lapis quem erexi inter me et te,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3151Soggiunse Lābano a Giacobbe: Ecco questo mucchio ed ecco questa stele, che io ho eretta tra me e te.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3151Dijo más Labán á Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3151Et Laban dit ā Jacob: Voici ce monceau de pierres; et voici le monument que j'ai dressé entre moi et toi.
GenèseLouis Segondfrench2
3151Laban dit ā Jacob: Voici ce monceau, et voici ce monument que j'ai élevé entre moi et toi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3151And Laban said, See these stones and this pillar which I have put between you and me;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3151And Laban said to Jacob, Behold, this heap, and this pillar are a witness.
GenesisDarby Translationenglish3
3151And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between me and thee:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3151And he said again to Jacob: Behold, this heap, and the stone which I have set up between me and thee,
GenesisKing James Versionenglish5
3151And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee:
GenesisWorld English Bibleenglish6
3151Laban said to Jacob, See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3151And eft he seide to Jacob, Lo! this heep, and stoon, whiche Y reiside bitwixe me and thee, schal be witnesse;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3151And Laban saith to Jacob, 'Lo, this heap, and lo, the standing pillar which I have cast between me and thee;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3151And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3151Vnd Laban sprach weiter zu Jacob / Sihe / das ist der Hauff / vnd das ist das Mal / das ich auffgerichtet hab zwischen mir vnd dir.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3151Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe, und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.
1MoseMenge Bibelgerman3
3151Weiter sagte Laban zu Jakob: Siehe, der Steinhaufe hier und der Denkstein hier, den ich zwischen mir und dir aufgerichtet habe:
1MoseGerman Textbibelgerman4
3151Da sprach Laban zu Jakob: Wohlan, dieser Steinhaufe und der Malstein, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir -
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3151Und Laban sprach zu Jakob: Siehe, dieser Haufe, und siehe, das Denkmal, das ich errichtet habe zwischen mir und dir:
1MoseSchlachter 1951german6
3151Weiter sprach Laban zu Jakob: Siehe, dieser Wall und dieses Denkmal, das ich errichtet habe zwischen mir und dir
GenesisDutch Bible 1939dutch
3151En Laban vervolgde tot Jakob: Zie deze steenhoop en deze gedenksteen, die ik heb opgericht, staan tussen ons in.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3151Og Laban sagde til Jakob: Se denne Stendysse og se denne Stenstøtte, som jeg har rejst mellem mig og dig!
1MosebokSvenska 1917swedish
3151Och Laban sade ytterligare till Jakob: Se, detta röse och stoden som jag har rest mellan mig och dig --
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3151Så sa Laban til Jakob: Se, denne røs og denne minnesten som jeg har reist mellem mig og dig -
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3151Ja Laaban sanoi vielä Jaakobille: Katso, tämä roukkio ja tämä patsas, jonka minä olen pystyttänyt meidän välillemme, minun ja sinun

<<< Genesis 31-51 >>>