<<< Genesis 31-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3125וַיַּשֵּׂ֥ג לָבָ֖ן אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְיַעֲקֹ֗ב תָּקַ֤ע אֶֽת־אָהֳלוֹ֙ בָּהָ֔ר וְלָבָ֛ן תָּקַ֥ע אֶת־אֶחָ֖יו בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3125καὶ κατέλαβεν Λαβαν τὸν Ιακωβ· Ιακωβ δὲ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει· Λαβαν δὲ ἔστησεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει Γαλααδ.
GenesisSeptuagintagreek2
3125kai katelaben Laban ton Iakb Iakb de epxen tn sknn autou en t orei Laban de estsen tous adelphous autou en t orei Galaad
GenesisHieronymuslatin1
3125iamque Iacob extenderat in monte tabernaculum cum ille consecutus eum cum fratribus suis in eodem monte Galaad fixit tentorium
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3125Jamque Jacob extenderat in monte tabernaculum: cumque ille consecutus fuisset eum cum fratribus suis, in eodem monte Galaad fixit tentorium.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3125Lbano and dunque a raggiungere Giacobbe; ora Giacobbe aveva piantato la tenda sulle montagne e Lbano si era accampato con i parenti sulle montagne di Glaad.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3125Alcanz pues Labn Jacob, y ste haba fijado su tienda en el monte: y Labn plant la con sus hermanos en el monte de Galaad.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3125Laban atteignit donc Jacob. Et Jacob avait plant sa tente sur la montagne. Et Laban tendit la sienne avec ses frres sur la montagne de Galaad.
GenèseLouis Segondfrench2
3125Laban atteignit donc Jacob. Jacob avait dress sa tente sur la montagne; Laban dressa aussi la sienne, avec ses frres, sur la montagne de Galaad.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3125Now when Laban overtook him, Jacob had put up his tent in the hill-country; and Laban and his brothers put up their tents in the hill-country of Gilead.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3125And Laban overtook Jacob; and Jacob pitched his tent in the mountain; and Laban stationed his brothers in the mount Galaad.
GenesisDarby Translationenglish3
3125And Laban came up with Jacob; and Jacob had pitched his tent on the mountain; Laban also with his brethren pitched on mount Gilead.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3125Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and when he with his brethren had overtaken him, he pitched his tent in the same mount of Galaad.
GenesisKing James Versionenglish5
3125Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3125Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3125And thanne Jacob hadde stretchid forth the tabernacle in the hil; and whanne he hadde sued Jacob with his britheren, 'he settide tente in the same hil of Galaad; and he seide to Jacob,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3125And Laban overtaketh Jacob; and Jacob hath fixed his tent in the mount; and Laban with his brethren have fixed [theirs] in the mount of Gilead.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3125And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3125Vnd Laban nahet zu Jacob / Jacob aber hatte seine Htten auffgeschlagen auff dem Berge /Vnd Laban mit seinen Brdern schlug seine htten auch auff / auff dem berge Gilead.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3125Und Laban nahte zu Jakob. Jakob aber hatte seine Htte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Brdern schlug seine Htte auch auf auf dem Berge Gilead.
1MoseMenge Bibelgerman3
3125Als nun Laban den Jakob eingeholt hatte - Jakob hatte aber sein Zelt auf dem Berge aufgeschlagen, und auch Laban lagerte sich mit seinen Stammesgenossen im Gebirge Gilead -,
1MoseGerman Textbibelgerman4
3125Da erreichte Laban den Jakob; Jakob aber hatte sein Zelt auf dem Gebirge aufgeschlagen, whrend Laban mit seinen Stammesgenossen sein Zelt auf dem Gebirge Gilead aufgeschlagen hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3125Und Laban erreichte Jakob, und Jakob hatte sein Zelt auf dem Gebirge aufgeschlagen; und Laban schlug es auf mit seinen Brdern auf dem Gebirge Gilead.
1MoseSchlachter 1951german6
3125Als nun Laban den Jakob einholte, hatte Jakob sein Zelt auf dem Berge aufgeschlagen; da schlug auch Laban mit seinen Brdern sein Zelt auf dem Gebirge Gilead auf.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3125Laban had Jakob ingehaald, toen deze zijn tent had gespannen in het gebergte: en nadat ook Laban zijn tent in het gebergte Gilad had opgeslagen,
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3125Da Laban traf Jakob havde han opslet sit Telt p Bjerget. Laban med sine Frnder sit i Gileads Bjerge
1MosebokSvenska 1917swedish
3125Och Laban hann upp Jakob. Denne hade d slagit upp sitt tlt p berget, och Laban med sina frnder hade ock sitt tlt uppslaget p Gileads berg.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3125Da Laban ndde Jakob igjen, hadde Jakob sltt op sitt telt p fjellet, og Laban med sine frender slo ogs op sitt telt p Gilead-fjellet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3125Ja Laaban saavutti Jaakobin. Jaakob oli pystyttnyt telttansa vuorelle, Laaban taas pystytti telttansa Gileadin vuorelle.

<<< Genesis 31-25 >>>