Genesis
<<< 31-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3114וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3114καὶ ἀποκριθεῖσα Ραχηλ καὶ Λεια εἶπαν αὐτῷ Μὴ ἔστιν ἡμῖν ἔτι μερὶς ἢ κληρονομία ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς ἡμῶν;
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3114Responderuntque Rachel et Lia: Numquid habemus residui quidquam in facultatibus et haereditate domus patris nostri?
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3114Rachele e Lia gli risposero: "Abbiamo forse ancora una parte o una ereditŕ nella casa di nostro padre?
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3114Y respondió Rachęl y Lea, y dijéronle: żTenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3114Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Avons-nous encore une part ou un héritage dans la maison de notre pčre?
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3114Rachel et Léa répondirent, et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre pčre?
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3114Then Rachel and Leah said to him in answer, What part or heritage is there for us in our father's house?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3114And Rachel and Lea answered and said to him, Have we yet a part or inheritance in the house of our father?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3114And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3114And Rachel and Lia answered: Have we any thing left among the goods and inheritance of our father's house?
GenesisKing James Version (KJV)english5
3114And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3114Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3114And Rachel and Lya answeriden, Wher we han ony thing residue in the catels, and eritage of oure fadir?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3114And Rachel answereth -- Leah also -- and saith to him, 'Have we yet a portion and inheritance in the house of our father?
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3114And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3114Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3114Da antworteten ihm Rahel und Lea mit den Worten: "Haben wir etwa noch ein Teil und Erbe im Hause unsers Vaters?
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3114Da erwiderten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Haben wir etwa noch Teil und Erbe im Hause unseres Vaters?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3114Und Rahel und Lea antworteten und sprachen zu ihm: Haben wir noch ein Teil und ein Erbe im Hause unseres Vaters?
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3114Rachel en Lea antwoordden hem: Hebben we soms nog deel of erfenis in het huis van onzen vader?
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
3114Sĺ svarede Rakel og Lea ham: "Har vi vel mere Lod og Del i vor Faders Hus?
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3114Dĺ svarade Rakel och Lea och sade till honom: "Hava vi numera nĺgon lott eller arvedel i vĺr faders hus?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3114Da svarte Rakel og Lea og sa til ham: Har vi vel ennu nogen lodd og arv i vĺr fars hus?
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3114Silloin Raakel ja Leea vastasivat ja sanoivat hänelle: "Ei meillä ole enää osaa eikä perintöä isämme talossa.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
3114Tedy odpověděly mu Ráchel a Lía, řkouce: Zdaž ještě máme díl jaký a dědictví v domě otce našeho?
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
3114És felele Rákhel és Lea, és mondának néki: Vajjon vagyon-é még nékünk valami részünk és örökségünk a mi atyánk házában?
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3114Tada odgovori Rahilja i Lija, i rekoše mu: eda li još imamo kakav dio i našljedstvo u domu oca svojega?
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3114Rakela dhe Lea iu përgjigjën dhe i thanë: "Mos kemi ndoshta ne akoma pjesë dhe trashëgimi në shtëpinë e atit tonë?
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3114Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?

Genesis
<<< 31-14 >>>