Genesis
<<< 31-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3105וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ן רֹאֶ֤ה אָנֹכִי֙ אֶת־פְּנֵ֣י אֲבִיכֶ֔ן כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ אֵלַ֖י כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם וֵֽאלֹהֵ֣י אָבִ֔י הָיָ֖ה עִמָּדִֽי׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3105καὶ εἶπεν αὐταῖς ῾Ορῶ ἐγὼ τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς ὑμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πρὸς ἐμοῦ ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν· ὁ δὲ θεὸς τοῦ πατρός μου ἦν μετ᾽ ἐμοῦ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3105dixitque eis: Video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudiustertius: Deus autem patris mei fuit mecum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3105e disse loro: Io mi accorgo dal volto di vostro padre che egli verso di me non pi come prima; eppure il Dio di mio padre stato con me.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3105Y djoles: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer: mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3105Et il leur dit: Je vois que le visage de votre pre n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon pre a t avec moi.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3105Il leur dit: Je vois, au visage de votre pre, qu'il n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon pre a t avec moi.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3105And he said to them, It is clear to me that your father's feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3105And he said to them, I see the face of your father, that it is not towards me as before, but the God of my father was with me.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3105and said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as previously; but the God of my father has been with me.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3105And said to them: I see your father's countenance is not towards me as yesterday and the other day: but the God of my father hath been with me.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3105And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3105and said to them, I see the expression on your father's face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3105Y se the face of youre fadir, that it is not ayens me as 'yisterdai and the thridde dai agoon; but God of my fadir was with me.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3105and saith to them, 'I am beholding your father's face -- that it is not towards me as heretofore, and the God of my father hath been with me,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3105and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3105und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, da es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3105und sagte zu ihnen: Ich sehe es dem Gesicht eures Vaters an, da er gegen mich nicht mehr so gesinnt ist wie frher, obgleich doch der Gott meines Vaters mit mir gewesen ist.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3105Da sprach er zu ihnen: Ich sehe wohl, da mir euer Vater nicht mehr dasselbe Gesicht zeigt, wie frher; aber der Gott meines Vaters war mit mir.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3105Und er sprach zu ihnen: Ich sehe das Angesicht eures Vaters, da es nicht gegen mich ist wie frher; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3105Hij zeide tot haar: Ik zie, dat uw vader mij niet meer zo gunstig gezind is als vroeger; maar de God van mijn vader staat mij bij.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3105og han sagde til dem: Jeg lser i eders Faders Ansigt, at han ikke er sindet mod mig som tidligere, nu da min Faders Gud har vret med mig;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3105och han sade till dem: Jag mrker att eder fader icke ser p mig med samma gon som frut, nu d min faders Gud har varit med mig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3105Og han sa til dem: Jeg ser p eders fars ansikt at han ikke er den samme mot mig som fr; men min fars Gud har vrt med mig.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3105ja hn sanoi heille: Min huomaan isnne kasvoista, ettei hn ole minua kohtaan niinkuin ennen, vaikka isni Jumala on ollut minun kanssani.

Genesis
<<< 31-05 >>>