Genesis
<<< 30-29 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3029וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר עֲבַדְתִּ֑יךָ וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־הָיָ֥ה מִקְנְךָ֖ אִתִּֽי׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3029εἶπεν δὲ αὐτῷ Ιακωβ Σὺ γινώσκεις ἃ δεδούλευκά σοι καὶ ὅσα ἦν κτήνη σου μετ᾽ ἐμοῦ·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3029At ille respondit: Tu nosti quomodo servierim tibi, et quanta in manibus meis fuerit possessio tua.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3029Gli rispose: "Tu stesso sai come ti ho servito e quanti sono diventati i tuoi averi per opera mia.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3029Y l respondi: T sabes cmo te he servido, y cmo ha estado tu ganado conmigo;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3029Et il lui rpondit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton btail avec moi.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3029Jacob lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3029Then Jacob said, You have seen what I have done for you, and how your cattle have done well under my care.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3029And Jacob said, You know in what things I have served you, and how many cattle of your are with me.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3029And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and what thy cattle has become with me.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3029But he answered: Thou knowest how I have served thee, and how great thy possession hath been in my hands.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3029And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3029Jacob said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3029And he answeride, Thou woost hou Y seruede thee, and hou greet thi possessioun was in myn hondis;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3029And he saith unto him, 'Thou -- thou hast known that which I have served thee [in], and that which thy substance was with me;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3029And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3029Er aber sprach zu ihm: Du weit, wie ich dir gedient habe und was du fr Vieh hast unter mir.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3029Da antwortete er ihm: "Du weit selbst, wie ich dir gedient habe und was aus deinem Viehbesitz unter meiner Hut geworden ist.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3029Da erwiderte er ihm: Du weit, wie ich dir gedient habe, und was aus deinem Viehstand bei mir geworden ist.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3029Da sprach er zu ihm: Du weit ja, wie ich dir gedient habe und was dein Vieh bei mir geworden ist.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3029Hij gaf hem ten antwoord: Gij weet, hoe ik u heb gediend, en hoe het onder mijn hoede met uw kudde is gegaan.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3029S sagde Jakob: "Du ved jo selv, hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din Ejendom er blevet til under mine Hnder;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3029Han svarade honom: "Du vet sjlv huru jag har tjnat dig, och vad det har blivit av din boskap under min vrd.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3029Og Jakob sa til ham: Du vet selv hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din buskap er blitt til under mine hender.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3029Hn vastasi hnelle: "Itsehn tiedt, kuinka min olen sinua palvellut ja millaiseksi karjasi on tullut minun hoidossani.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3029Jemužto odpověděl: Ty vš, jak jsem sloužil tobě, a jak byl dobytek tvůj při mně.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3029Ez pedig monda: Te tudod mimdon szolgltalak tged, s hogy miv lett nlam a te jszgod.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3029A Jakov mu odgovori: ti znaš kako sam ti služio i kakva ti je stoka postala kod mene.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3029Jakobi iu prgjegj: "Ti e di si t kam shrbyer, dhe far i ka ndodhur bagtis sate n duart e mia.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3029И сказал ему Иаков: ты знаешь, как я служил тебе, и каков стал скот твой при мне;

Genesis
<<< 30-29 >>>