Genesis
<<< 30-28 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3028וַיֹּאמַ֑ר נָקְבָ֧ה שְׂכָרְךָ֛ עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3028διάστειλον τὸν μισθόν σου πρός με, καὶ δώσω.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3028constitue mercedem tuam quam dem tibi.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3028E aggiunse: "Fissami il tuo salario e te lo dar".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3028Y dijo: Selame tu salario, que yo lo dar.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3028Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3028fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3028Say then what your payment is to be and I will give it.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3028Appoint me your wages, and I will give them.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3028And he said, Appoint to me thy wages, and I will give it.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3028Appoint thy wages which I shall give thee.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3028And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3028He said, "Appoint me your wages, and I will give it."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3028ordeyne thou the meede which Y schal yyue to thee.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3028He saith also, 'Define thy hire to me, and I give.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3028And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3028bestimme den Lohn, den ich dir geben soll.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3028Dann fuhr er fort: "Bestimme nur den Lohn, den du von mir verlangst, so will ich ihn dir geben."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3028Da erwiderte er: Nenne den Lohn, den du von mir forderst, so will ich dir ihn geben!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3028Und er sprach: Bestimme mir deinen Lohn, und ich will ihn geben.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3028En hij ging voort: Bepaal zelf het loon, dat ge van mij wilt hebben, en ik zal het u geven.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3028Og han sagde: "Bestem, hvad du vil have i Ln af mig, s vil jeg give dig den!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3028Och han sade ytterligare: "Bestm vad du vill hava i ln av mig, s skall jag giva dig det."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3028S sa han: Si selv hvad du vil ha i lnn, s skal jeg gi dig det.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3028Ja hn sanoi viel: "Mr palkka, joka minun on sinulle maksettava, niin min sen annan".

Genesis
<<< 30-28 >>>