Genesis
<<< 30-24 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3024וַתִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמ֛וֹ יוֹסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר יֹסֵ֧ף יְהוָ֛ה לִ֖י בֵּ֥ן אַחֵֽר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3024καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιωσηφ λέγουσα Προσθέτω ὁ θεός μοι υἱὸν ἕτερον.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3024Et vocavit nomen ejus Joseph, dicens: Addat mihi Dominus filium alterum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3024E lo chiamň Giuseppe dicendo: "Il Signore mi aggiunga un altro figlio!".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3024Y llamó su nombre José, diciendo: Ańádame Jehová otro hijo.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3024Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant: Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils!
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3024Et elle lui donna le nom de Joseph, en disant: Que l'Éternel m'ajoute un autre fils!
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3024And she gave him the name Joseph, saying, May the Lord give me another son.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3024And she called his name Joseph, saying, Let God add to me another son.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3024And she called his name Joseph; and said, Jehovah will add to me another son.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3024And she called his name Joseph, saying: The Lord give me also another son.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3024And she called his name Joseph; and said, The Lord shall add to me another son.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3024She named him Joseph, saying, "May Yahweh add another son to me."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3024and seide, The Lord yyue to me another sone.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3024and she calleth his name Joseph, saying, 'Jehovah is adding to me another son.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3024and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3024Und hieß ihn Joseph und sprach: Der HERR wolle mir noch einen Sohn dazugeben!
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3024Darum gab sie ihm den Namen Joseph, indem sie sagte: "Der HERR möge mir noch einen Sohn hinzufügen!"
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3024Darum nannte sie ihn Joseph, indem sie sprach: Möge mir Jahwe noch einen Sohn schenken!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3024Und sie gab ihm den Namen Joseph und sprach: Jehova füge mir einen anderen Sohn hinzu!
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3024Zij noemde hem Josef; want ze sprak: Jahweh geve me nog een anderen zoon.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
3024Derfor gav hun ham Navnet Josef; thi hun sagde: "Herren give mig endnu en Sřn!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3024Och hon gav honom namnet Josef, i det hon sade: "HERREN give mig ännu en son."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3024Og hun kalte ham Josef[i] og sa: Herren gi mig ennu en sřnn!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3024Ja hän antoi hänelle nimen Joosef, sanoen: "Herra antakoon minulle vielä toisen pojan".
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
3024A nazvala jméno jeho Jozef, řkuci: Přidejž mi Hospodin syna jiného.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
3024És nevezé nevét Józsefnek, mondván: Adjon ehhez az Úr nékem más fiat is.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3024I nadjede mu ime Josif, govoreći: neka mi doda Gospod još jednoga sina.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3024Dhe e quajti Jozef, duke thënë: "Zoti më shtoftë një bir tjetër".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3024И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь даст мне и другого сына.

Genesis
<<< 30-24 >>>