<<< Genesis 30-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3018וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה נָתַ֤ן אֱלֹהִים֙ שְׂכָרִ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי שִׁפְחָתִ֖י לְאִישִׁ֑י וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יִשָּׂשכָֽר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3018καὶ εἶπεν Λεια ῎Εδωκεν ὁ θεὸς τὸν μισθόν μου ἀνθ᾽ οὗ ἔδωκα τὴν παιδίσκην μου τῷ ἀνδρί μου· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισσαχαρ, ὅ ἐστιν Μισθός.
GenesisSeptuagintagreek2
3018kai eipen Leia edken o theos ton misthon mou anth ou edka tn paidiskn mou t andri mou kai ekalesen to onoma autou Issachar o estin Misthos
GenesisHieronymuslatin1
3018et ait dedit Deus mercedem mihi quia dedi ancillam meam viro meo appellavitque nomen illius Isachar
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3018et ait: Dedit Deus mercedem mihi, quia dedi ancillam meam viro meo: appellavitque nomen ejus Issachar.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3018Lia disse: Dio mi ha dato il mio salario, per avere io dato la mia schiava a mio marito. Perci lo chiam Issacar.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3018Y dijo Lea: Dios me ha dado mi recompensa, por cuanto d mi sierva mi marido: por eso llam su nombre Issachr.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3018Et elle dit: Dieu m'a donn mon salaire, pour avoir donn ma servante mon mari; et elle l'appela Issacar (il y a salaire).
GenèseLouis Segondfrench2
3018La dit: Dieu m'a donn mon salaire parce que j'ai donn ma servante mon mari. Et elle l'appela du nom d'Issacar.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3018Then Leah said, God has made payment to me for giving my servant-girl to my husband: so she gave her son the name Issachar.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3018And Lea said, God has given me my reward, because I gave my maid to my husband; and she called his name Issachar, which is, Reward.
GenesisDarby Translationenglish3
3018And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maidservant to my husband; and she called his name Issachar.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3018And said: God hath given me a reward, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar.
GenesisKing James Versionenglish5
3018And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3018Leah said, God has given me my hire, because I gave my servant to my husband. She named him Issachar.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3018and seide, God yaf meede to me, for Y yaf myn handmayde to myn hosebond; and sche clepide his name Isacar.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3018and Leah saith, 'God hath given my hire, because I have given my maid-servant to my husband;' and she calleth his name Issachar.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3018And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3018vnd sprach / Gott hat mir gelohnet / das ich meine magd meinem Manne gegeben habe / Vnd hies jn Jsaschar6.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3018und sprach Gott hat mir gelohnt, da ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hie ihn Isaschar.
1MoseMenge Bibelgerman3
3018Da sagte Lea: Gott hat mir meinen Lohn dafr gegeben, da ich meine Leibmagd meinem Manne berlassen habe; darum gab sie ihm den Namen Issaschar.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3018Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn dafr gegeben, da ich meinem Manne meine Leibmagd abgetreten habe. Daher nannte sie ihn Issachar.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3018Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, da ich meine Magd meinem Manne gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar.
1MoseSchlachter 1951german6
3018Da sprach Lea: Gott hat mir gelohnt, da ich meinem Mann meine Magd gegeben habe, und hie ihn Issaschar.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3018En Lea sprak: God heeft mij er voor beloond, dat ik mijn slavin aan mijn man heb gegeven. En zij noemde hem Issakar.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3018og Lea sagde: Gud har lnnet mig, fordi jeg gav min Mand min Trlkvinde. Derfor gav hun ham Navnet Issakar.
1MosebokSvenska 1917swedish
3018D sade Lea: Gud har givit mig min ln, fr det att jag gav min tjnstekvinna t min man. Och hon gav honom namnet Isaskar.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3018Da sa Lea: Gud har gitt mig min lnn, fordi jeg lot min mann f min trlkvinne. Og hun kalte ham Issakar[g].
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3018Niin Leea sanoi: Jumala on palkinnut minulle sen, ett annoin orjattareni miehelleni. Ja hn antoi hnelle nimen Isaskar.

<<< Genesis 30-18 >>>