Genesis
<<< 30-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3003וַתֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה אֲמָתִ֥י בִלְהָ֖ה בֹּ֣א אֵלֶ֑יהָ וְתֵלֵד֙ עַל־בִּרְכַּ֔י וְאִבָּנֶ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י מִמֶּֽנָּה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3003εἶπεν δὲ Ραχηλ τῷ Ιακωβ ᾿Ιδοὺ ἡ παιδίσκη μου Βαλλα· εἴσελθε πρὸς αὐτήν, καὶ τέξεται ἐπὶ τῶν γονάτων μου, καὶ τεκνοποιήσομαι κἀγὼ ἐξ αὐτῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3003At illa: Habeo, inquit, famulam Balam: ingredere ad illam, ut pariat super genua mea, et habeam ex illa filios.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3003Allora essa rispose: "Ecco la mia serva Bila: unisciti a lei, cos che partorisca sulle mie ginocchia e abbia anch'io una mia prole per mezzo di lei".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3003Y ella dijo: He aqu mi sierva Bilha; entra ella, y parir sobre mis rodillas, y yo tambin tendr hijos de ella.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3003Et elle dit: Voici ma servante Bilha; viens vers elle, et elle enfantera sur mes genoux, et j'aurai, moi aussi, des enfants par elle.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3003Elle dit: Voici ma servante Bilha; va vers elle; qu'elle enfante sur mes genoux, et que par elle j'aie aussi des fils.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3003Then she said, Here is my servant Bilhah, go in to her, so that she may have a child on my knees, and I may have a family by her.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3003And Rachel said to Jacob, Behold my handmaid Balla, go in to her, and she shall bear upon my knees, and I also shall have children by her.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3003And she said, Behold, there is my maid, Bilhah: go in to her, in order that she may bear on my knees, and I may also be built up by her.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3003But she said: I have here my servant Bala: go in unto her, that she may bear upon my knees, and I may have children by her.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3003And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3003She said, "Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3003And sche seide, Y haue 'a seruauntesse Bala, entre thou to hir that she childe on my knees, and that Y haue sones of hir.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3003And she saith, 'Lo, my handmaid Bilhah, go in unto her, and she doth bear on my knees, and I am built up, even I, from her;'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3003And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3003Sie aber sprach: Siehe, da ist meine Magd Bilha; gehe zu ihr, da sie auf meinen Scho gebre und ich doch durch sie aufgebaut werde.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3003Da erwiderte sie: "Hier hast du meine Leibmagd Bilha; gehe zu ihr ein, damit sie auf meinen Knien gebiert und auch ich durch sie zu Kindern komme!"
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3003Da sprach sie: Hier ist meine Leibmagd Bilha: wohne ihr bei, damit sie auf meinem Scho gebre, und auch ich durch sie zu Kindern komme!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3003Und sie sprach: Siehe, da ist meine Magd Bilha; gehe zu ihr ein, da sie auf meine Kniee gebre und auch ich aus ihr erbaut werde.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3003Nu sprak ze: Hier hebt ge Bilha, mijn slavin; houd gemeenschap met haar, dan kan zij op mijn knien baren, en ook ik door middel van haar uw geslacht opbouwen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3003S sagde hun: "Der er min Trlkvinde Bilha; g ind til hende, s hun kan fde p mine Kn og jeg f Snner ved hende!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3003Hon sade: "Se, dr r min tjnarinna Bilha; g in till henne, fr att hon m fda barn i mitt skte, s att genom henne ocks jag fr avkomma."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3003Da sa hun: Se, der er min trlkvinne Bilha; g inn til henne, forat hun kan fde p mine knr[a], s ogs jeg kan f barn ved henne!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3003Mutta Raakel sanoi: "Tss on orjattareni Bilha; yhdy hneen, ett hn synnyttisi minun helmaani ja minkin siten saisin lapsia hnest".
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3003Řekla ona: Hle, děvka m Bla; vejdi k n, aby rodila na kolena m, a budu mti j tak syny z n.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3003s monda ez: mhol az n szolglm Bilha, menj be hozz, hogy szljn az n trdeimen, s n is megpljek ltala.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3003A ona ree: eto robinje moje Vale, lezi s njom, neka rodi na mojim koljenima, pa u i ja imati djece od nje.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3003Ajo u prgjegj: "Ja shrbyesja ime Bilhah; hyr tek ajo, q ajo t lind mbi gjunjt e mi; kshtu nprmjet saj do t mund t bhem me fmij".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3003Она сказала: вот служанка моя Валла; войди к ней; пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от нее.

Genesis
<<< 30-03 >>>