Genesis
<<< 29-33 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2933וַתַּ֣הַר עוֹד֮ וַתֵּ֣לֶד בֵּן֒ וַתֹּ֗אמֶר כִּֽי־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה אָנֹ֔כִי וַיִּתֶּן־לִ֖י גַּם־אֶת־זֶ֑ה וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ שִׁמְעֽוֹן׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2933καὶ συνέλαβεν πάλιν Λεια καὶ ἔτεκεν υἱὸν δεύτερον τῷ Ιακωβ καὶ εἶπεν ῞Οτι ἤκουσεν κύριος ὅτι μισοῦμαι, καὶ προσέδωκέν μοι καὶ τοῦτον· ἐκάλεσεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Συμεων.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2933Rursumque concepit et peperit filium, et ait: Quoniam audivit me Dominus haberi contemptui, dedit etiam istum mihi; vocavitque nomen ejus Simeon.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2933Poi concep ancora un figlio e disse: "Il Signore ha udito che io ero trascurata e mi ha dato anche questo". E lo chiam Simeone.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2933Y concibi otra vez, y pari un hijo, y dijo: Por cuanto oy Jehov que yo era aborrecida, me ha dado tambin ste. Y llam su nombre Simen.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2933Elle conut encore, et enfanta un fils, et dit: L'ternel a entendu que j'tais hae, et il m'a encore donn celui-ci; et elle l'appela Simon (exaucement).
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2933Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: L'ternel a entendu que je n'tais pas aime, et il m'a aussi accord celui-ci. Et elle lui donna le nom de Simon.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2933Then she became with child again, and gave birth to a son; and said, Because it has come to the Lord's ears that I am not loved, he has given me this son in addition: and she gave him the name Simeon.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2933And she conceived again, and bore a second son to Jacob; and she said, Because the Lord has heard that I am hated, he has given to me this one also; and she called his name, Simeon.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2933And she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2933And again she conceived and bore a son, and said: Because the Lord heard that I was despised, he hath given this also to me: and she called his name Simeon.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2933And she conceived again, and bare a son; and said, Because the Lord hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2933She conceived again, and bore a son, and said, "Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also." She named him Simeon.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2933And eft sche conseyuede, 'and childide a sone, and seide, For the Lord seiy that Y was dispisid, he yaf also this sone to me; and sche clepide his name Symeon.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2933And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, 'Because Jehovah hath heard that I [am] the hated one, He also giveth to me even this [one];' and she calleth his name Simeon.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2933And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2933Und ward abermals schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Der HERR hat gehrt, da ich unwert bin, und hat mir diesen auch gegeben. Und sie hie ihn Simeon.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2933Hierauf wurde sie wieder guter Hoffnung, und als sie einen Sohn geboren hatte, sagte sie: "Weil der HERR gehrt hat, da ich ungeliebt bin, hat er mir auch diesen Sohn gegeben"; darum nannte sie ihn Simeon.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2933Hierauf wurde sie abermals schwanger und gebar einen Sohn. Da sprach sie: Jahwe hat gehrt, da ich zurckgesetzt bin; darum gab er mir auch diesen. Und sie nannte ihn Simeon.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2933Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Weil Jehova gehrt hat, da ich gehat bin, so hat er mir auch diesen gegeben. Und sie gab ihm den Namen Simeon.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2933Zij werd een tweede maal zwanger, en baarde een zoon. Nu sprak zij: Jahweh heeft gehoord, dat ik een verschoppeling ben, en heeft mij ook dezen gegeven. En ze noemde hem Simeon.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
2933Siden blev hun frugtsommelig igen og fdte en Sn;og hun sagde: "Herren hrte, at jeg var tilsidesat, s gav han mig ogs ham!" Derfor gav hun ham Navnet Simeon.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2933Och hon blev ter havande och fdde en son. D sade hon: "HERREN har hrt att jag har varit frsmdd, drfr har han givit mig ocks denne." Och hon gav honom namnet Simeon.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2933Og hun blev atter fruktsommelig og fdte en snn og sa: Herren har hrt at jeg var tilsidesatt; derfor har han gitt mig ogs denne snn. S kalte hun ham Simeon[b].
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2933Ja hn tuli jlleen raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Herra on kuullut, ett minua hyljitn, ja on antanut minulle mys tmn". Niin hn antoi hnelle nimen Simeon.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
2933I počala opět a porodila syna, a řekla: Jistě uslyšel Hospodin, že jsem v nenvisti, protož dal mi i tohoto. A nazvala jmno jeho Simeon.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
2933Azutn ismt teherbe esk s szle fiat, s monda: Mivelhogy meghallotta az r megvetett voltomat, azrt adta nkem ezt is; s nevez nevt Simeonnak.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2933I opet zatrudnje, i rodi sina, i ree: Gospod u da sam prezrena, pa mi dade i ovoga. I nadjede mu ime Simeun.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2933Pastaj u ngjiz prsri dhe lindi nj djal dhe ajo tha: "Zoti e pa se nuk kisha dashuri, prandaj m dha edhe kt bir". Dhe e quajti Simeon.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2933И зачала Лия опять и родила Иакову второго сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон.

Genesis
<<< 29-33 >>>