Genesis
<<< 29-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2920וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹתָֽהּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2920καὶ ἐδούλευσεν Ιακωβ περὶ Ραχηλ ἔτη ἑπτά, καὶ ἦσαν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς ἡμέραι ὀλίγαι παρὰ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν αὐτήν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2920Servivit ergo Jacob pro Rachel septem annis: et videbantur illi pauci dies prae amoris magnitudine.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2920Cos Giacobbe serv sette anni per Rachele: gli sembrarono pochi giorni tanto era il suo amore per lei.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2920As sirvi Jacob por Rachl siete aos: y parecironle como pocos das, porque la amaba.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2920Jacob servit donc sept ans pour Rachel; et ils ne lui semblrent que quelques jours, parce qu'il l'aimait.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2920Ainsi Jacob servit sept annes pour Rachel: et elles furent ses yeux comme quelques jours, parce qu'il l'aimait.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2920And Jacob did seven years' work for Rachel; and because of his love for her it seemed to him only a very little time.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2920And Jacob served for Rachel seven years, and they were before him as a few days, by reason of his loving her.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2920And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2920So Jacob served seven years for Rachel: and they seemed but a few days, because of the greatness of his love.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2920And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2920Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2920Therfor Jacob seruyde seuene yeer for Rachel; and the daies semyden fewe to hym for the greetnesse of loue.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2920and Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2920And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2920Also diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie deuchten ihn, als wren's einzelne Tage, so lieb hatte er sie.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2920So diente denn Jakob um Rahel sieben Jahre, und diese kamen ihm wie wenige Tage vor: so lieb hatte er Rahel.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2920So diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie dnkten ihm wie wenige Tage, so lieb hatte er sie.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2920Und Jakob diente um Rahel sieben Jahre; und sie waren in seinen Augen wie einzelne Tage, weil er sie liebte.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2920Zo diende Jakob om Rachel zeven jaar lang; doch ze leken hem maar enkele dagen, zoveel hield hij van haar.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
2920S tjente Jakob syv r for Rakel; og de syntes ham kun nogle f Dage, fordi han elskede hende.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2920S tjnade Jakob fr Rakel i sju r, och det tycktes honom vara allenast ngra dagar; s kr hade han henne.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2920S tjente Jakob i syv r for Rakel; og disse r syntes han var nogen f dager, fordi han hadde henne kjr.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2920Jaakob palveli siis seitsemn vuotta saadakseen Raakelin, ja ne tuntuivat hnest muutamilta pivilt; niin hn rakasti hnt.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
2920Takž Jkob sloužil za Rchel sedm let; a bylo před očima jeho jako něco mlo dnů, proto že laskav byl na ni.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
2920Szolgla teht Jkb Rkhelrt ht esztendeig, s csak nhny napnak tetszk az neki, annyira szereti vala t.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2920I otsluži Jakov za Rahilju sedam godina, i uiniše mu se kao nekoliko dana, jer je ljubljaše.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2920Kshtu Jakobi shrbeu shtat vjet pr Rakeln; dhe iu dukn pak dit sepse e dashuronte.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2920И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.

Genesis
<<< 29-20 >>>