Genesis
<<< 29-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2905וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת־לָבָ֣ן בֶּן־נָח֑וֹר וַיֹּאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2905εἶπεν δὲ αὐτοῖς Γινώσκετε Λαβαν τὸν υἱὸν Ναχωρ; οἱ δὲ εἶπαν Γινώσκομεν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2905Quos interrogans, Numquid, ait, nostis Laban filium Nachor? Dixerunt: Novimus.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2905Disse loro: "Conoscete Lŕbano, figlio di Nacor?". Risposero: "Lo conosciamo".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2905Y él les dijo: żConocéis á Labán, hijo de Nachôr? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2905Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2905Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2905And he said to them, Have you any knowledge of Laban, the son of Nahor? And they said, We have.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2905And he said to them, Know you Laban, the son of Nachor? and they said, We do know him.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2905And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know [him].
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2905And he asked them, saying: Know you Laban the son of Nachor? They said: We know him.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2905And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2905He said to them, "Do you know Laban, the son of Nahor?" They said, "We know him."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2905And he axide hem and seide, Wher ye knowen Laban, the sone of Nachor? Thei seiden, We knowen.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2905And he saith to them, 'Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, 'We have known.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2905And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2905Er sprach zu ihnen: Kennt ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2905Hierauf fragte er sie: "Kennt ihr Laban, den Sohn Nahors?" Sie antworteten: "Ja, den kennen wir."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2905Da sprach er zu ihnen: Kennt ihr Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Jawohl!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2905Da sprach er zu ihnen: Kennet ihr Laban, den Sohn Nahors? Und sie sprachen: Wir kennen ihn.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2905Hij vervolgde: Kent gij dan Laban, den zoon van Nachor? Zij zeiden: Ja!
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
2905Da spurgte han dem: "Kender I Laban, Nakors Sřn?" De svarede: "Ja, ham kender vi godt."
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2905Dĺ sade han till dem: "Kännen I Laban, Nahors son?" De svarade: "Ja."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2905Sĺ spurte han dem: Kjenner I Laban, sřnn til Nakor? De svarte: Ja, vi kjenner ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2905Hän kysyi heiltä: "Tunnetteko Laabanin, Naahorin pojan?" He vastasivat: "Tunnemme".
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
2905I řekl jim: Znáte-li Lábana, syna Náchorova? A oni řekli: Známe.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
2905És monda nékik: Ismeritek-é Lábánt, a Nákhor fiát? s azok felelének: Ismerjük.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2905A on im reče: poznajete li Lavana sina Nahorova? Oni rekoše: poznajemo.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2905Atëherë ai u tha atyre: "E njihni ju Labanon, birin e Nahorit?". Ata u përgjigjën: "E njohim".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2905Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.

Genesis
<<< 29-05 >>>