Genesis
<<< 28-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2810וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2810Καὶ ἐξῆλθεν Ιακωβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου καὶ ἐπορεύθη εἰς Χαρραν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2810Igitur egressus Jacob de Bersabee, pergebat Haran.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2810Giacobbe part da Bersabea e si diresse verso Carran.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2810Y sali Jacob de Beer-seba, y fu Harn;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2810Mais Jacob partit de Ber-Shba, et s'en alla Charan.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2810Jacob partit de Beer Schba, et s'en alla Charan.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2810So Jacob went out from Beer-sheba to go to Haran.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2810And Jacob went forth from the well of the oath, and departed into Charrhan.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2810And Jacob went out from Beer-sheba, and went towards Haran.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2810But Jacob being departed from Bersabee, went on to Haran.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2810And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2810Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2810Therfor Jacob yede out of Bersabee, and yede to Aran.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2810And Jacob goeth out from Beer-Sheba, and goeth toward Haran,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2810And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2810Aber Jakob zog aus von Beer-Seba und reiste gen Haran
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2810Als Jakob aber von Beerseba aufgebrochen war und sich auf die Wanderschaft nach Haran begeben hatte,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2810Da zog Jakob aus von Beerseba und machte sich auf den Weg nach Haran.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2810Und Jakob zog aus von Beerseba und ging nach Haran.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2810Toen Jakob van Ber-Sjba was afgereisd en naar Charan trok,
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
2810S drog Jakob bort fra Be'ersjeba og vandrede ad Karan til.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2810Men Jakob begav sig frn Beer-Seba p vg till Haran.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2810Jakob tok ut fra Be'erseba og gav sig p veien til Karan.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2810Niin Jaakob lhti Beersebasta mennksens Harraniin.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
2810Vyšed pak Jkob z Bersab, šel do Chran.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
2810Jkb pedig kiindula Bersebbl, s Hrn fel tartott.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2810A Jakov otide od Virsaveje idui u Haran.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2810Dhe Jakobi u nis n Beer-Sheba dhe shkoi n drejtim t Haranit.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2810Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран,

Genesis
<<< 28-10 >>>