Genesis
<<< 28-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2808וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֔ו כִּ֥י רָע֖וֹת בְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן בְּעֵינֵ֖י יִצְחָ֥ק אָבִֽיו׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2808καὶ εἶδεν Ησαυ ὅτι πονηραί εἰσιν αἱ θυγατέρες Χανααν ἐναντίον Ισαακ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2808probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2808Esaů comprese che le figlie di Canaan non erano gradite a suo padre Isacco.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2808Vió asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal á Isaac su padre;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2808Ésaü, voyant donc que les filles de Canaan déplaisaient ŕ Isaac, son pčre,
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2808Ésaü comprit ainsi que les filles de Canaan déplaisaient ŕ Isaac, son pčre.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2808It was clear to Esau that his father had no love for the women of Canaan,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2808And Esau also having seen that the daughters of Chanaan were evil before his father Isaac,
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2808And Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the sight of Isaac his father.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2808Experiencing also that his father was not well pleased with the daughters of Chanaan:
GenesisKing James Version (KJV)english5
2808And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2808Esau saw that the daughters of Canaan didn't please Isaac, his father.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2808also Esau preuyde that his fadir bihelde not gladli the douytris of Canaan.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2808and Esau seeth that the daughters of Canaan are evil in the eyes of Isaac his father,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2808and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2808sah auch, daß Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die Töchter Kanaans:
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2808da merkte Esau, daß die Töchter der Kanaanäer seinem Vater mißfielen.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2808da merkte Esau, daß die Töchter Kanaans seinem Vater Isaak mißfielen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2808als Esau sah, daß die Töchter Kanaans übel waren in den Augen seines Vaters Isaak,
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2808Esau begreep daaruit, dat de kanaänietische vrouwen aan zijn vader Isaäk mishaagden;
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
2808Da skřnnede Esau, at Kana'aos Dřtre vakte hans Fader Isaks Mishag,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2808dĺ märkte Esau att Kanaans döttrar misshagade hans fader Isak;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2808og da Esau sĺ at Kana'ans dřtre mishaget Isak, hans far,
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2808silloin hän huomasi, että Kanaanin tyttäret olivat hänen isälleen Iisakille vastenmieliset;
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
2808Vida také Ezau, že dcery Kananejské těžké byly v očích Izákovi otci jeho:
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
2808És látá Ézsaú, hogy a Kananeusok leányai nem tetszenek Izsáknak az ő atyjának:
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2808I vidje Isav da kćeri Hananejske nijesu po volji Isaku ocu njegovu.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2808Kur Esau u bind se bijat e Kanaanit shiheshin me sy të keq nga Isaku, babai i tij,
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2808И увидел Исав, что дочери Ханаанские не угодны Исааку, отцу его;

Genesis
<<< 28-08 >>>