Genesis
<<< 28-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2803וְאֵ֤ל שַׁדַּי֙ יְבָרֵ֣ךְ אֹֽתְךָ֔ וְיַפְרְךָ֖ וְיַרְבֶּ֑ךָ וְהָיִ֖יתָ לִקְהַ֥ל עַמִּֽים׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2803ὁ δὲ θεός μου εὐλογήσαι σε καὶ αὐξήσαι σε καὶ πληθύναι σε, καὶ ἔσῃ εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2803Deus autem omnipotens benedicat tibi, et crescere te faciat, atque multiplicet, ut sis in turbas populorum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2803Ti benedica Dio onnipotente, ti renda fecondo e ti moltiplichi, sě che tu divenga una assemblea di popoli.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2803Y el Dios omnipotente te bendiga y te haga fructificar, y te multiplique, hasta venir á ser congregación de pueblos;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2803Et que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te fasse croître, et te multiplie, et que tu deviennes une assemblée de peuples!
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2803Que le Dieu tout puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples!
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2803And may God, the Ruler of all, give you his blessing, giving you fruit and increase, so that you may become an army of peoples.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2803And may my God bless you, and increase you, and multiply you, and you shall become gatherings of nations.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2803And the Almighty God bless thee, and make thee fruitful and multiply thee, that thou mayest become a company of peoples.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2803And God almighty bless thee, and make thee to increase, and multiply thee: that thou mayst be a multitude of people.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2803And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2803May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2803Sotheli Almyyti God blesse thee, and make thee to encreesse, and multiplie thee, that thou be in to cumpanyes of puplis;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2803and God Almighty doth bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, and thou hast become an assembly of peoples;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2803And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2803Aber der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du werdest ein Haufe Völker,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2803Der allmächtige Gott aber segne dich, er mache dich fruchtbar und lasse dich zahlreich werden, so daß du zu einem Haufen von Völkern wirst!
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2803Und der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einem Haufen von Völkern werdest.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2803Und Gott, der Allmächtige, segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer Schar von Völkern werdest;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2803Moge de almachtige God u zegenen, en u vruchtbaar en talrijk maken, zodat gij tot een grote menigte volken zult uitgroeien.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
2803Gud den Almćgtige velsigne dig og gřre dig frugtbar og give dig et talrigt Afkom, sĺ du bliver til Stammer i Hobetal.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2803Och mĺ Gud den Allsmäktige välsigna dig och göra dig fruktsam och föröka dig, sĺ att skaror av folk komma av dig;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2803Og Gud den allmektige velsigne dig og gjřre dig fruktbar og gi dig en tallrik ćtt, sĺ du blir til en hel skare av folkeslag,
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2803Ja Jumala, Kaikkivaltias, siunatkoon sinua ja antakoon sinun tulla hedelmälliseksi ja lisääntyä, niin että sinusta tulee suuri kansojen joukko.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
2803A Bůh silný všemohoucí požehnejž tobě, a dejžť zrůst, a rozmnožiž tě, abys byl v zástup mnohého lidu.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
2803A mindenható Isten pedig áldjon meg, szaporítson és sokasítson meg téged, hogy népek sokaságává légy;
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2803A Bog svemogući da te blagoslovi, i da ti da veliku porodicu i umnoži te, da od tebe postane mnoštvo naroda,
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2803Perëndia i plotfuqishëm të bekoftë, të bëftë pjellor dhe të shumoftë, në mënyrë që ti të bëhesh një kuvend popujsh,
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2803Бог же Всемогущий да благословит тебя, да расплодит тебя и да размножит тебя, и да будет от тебя множество народов,

Genesis
<<< 28-03 >>>