Genesis
<<< 27-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2713וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִמּ֔וֹ עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח־לִֽי׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2713εἶπεν δὲ αὐτῷ ἡ μήτηρ ᾿Επ᾽ ἐμὲ ἡ κατάρα σου, τέκνον· μόνον ὑπάκουσον τῆς φωνῆς μου καὶ πορευθεὶς ἔνεγκέ μοι.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2713Ad quem mater: In me sit, ait, ista maledictio, fili mi: tantum audi vocem meam, et pergens, affer quae dixi.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2713Ma sua madre gli disse: "Ricada su di me la tua maledizione, figlio mio! Tu obbedisci soltanto e vammi a prendere i capretti".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2713Y su madre respondi: Hijo mo, sobre m tu maldicin: solamente obedece mi voz, y ve y tremelos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2713Et sa mre lui dit: Que ta maldiction soit sur moi, mon fils; obis seulement ma voix, et va me chercher ces chevreaux.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2713Sa mre lui dit: Que cette maldiction, mon fils, retombe sur moi! coute seulement ma voix, et va me les prendre.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2713And his mother said, Let the curse be on me, my son: only do as I say, and go and get them for me.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2713And his mother said to him, On me be your curse, son; only listen to my voice, and go and bring them me.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2713And his mother said to him, On me [be] thy curse, my son! Only hearken to my voice, and go, fetch [them].
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2713And his mother said to him: Upon me be this curse, my son: only hear thou my voice, and go, fetch me the things which I have said.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2713And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2713His mother said to him, "Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2713To whom the modir seide, My sone, this cursyng be in me; oonly here thou my vois, and go, and brynge that that Y seide.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2713and his mother saith to him, 'On me thy disesteem, my son; only hearken to my voice, and go, take for me.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2713And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go fetch me them.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2713Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2713Aber seine Mutter antwortete ihm: "Den Fluch, der dich treffen knnte, nehme ich auf mich, mein Sohn! Folge du nur meinem Rat: geh hin und hole mir die Bckchen!"
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2713Da sprach seine Mutter zu ihm: Auf mich falle der Fluch, der dich treffen knnte, mein Sohn; folge du nur meinem Rat, geh und hole mir!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2713Seine Mutter aber sprach zu ihm: Dein Fluch komme auf mich, mein Sohn! Hre nur auf meine Stimme und gehe, hole mir.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2713Zijn moeder verzekerde hem: Die vloek over u neem ik op mij, mijn jongen; luister maar naar mij, en ga ze halen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
2713Men hans Moder svarede: "Den Forbandelse tager jeg p mig, min Sn, adlyd mig blot og g hen og hent mig dem!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2713D sade hans moder till honom: "Den frbannelsen komme ver mig, min son; hr nu allenast vad jag sger, och g och hmta dem t mig."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2713Da sa hans mor til ham: Den forbannelse skal jeg ta p mig min snn! Bare lyd mitt rd og g og hent mig kjeene!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2713Hnen itins sanoi hnelle: "Kohdatkoon se kirous minua, poikani; kuule vain, mit min sanon, mene ja nouda".
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
2713Jemužto odpověděla matka: Nechť jest na mne zlořečenstv tv, synu můj; jen ty poslechni hlasu mho, a jdi, přines mi.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
2713s monda nki az anyja: Rem szlljon a te tkod fiam, csak hallgass az n szavamra, s menj s hozd el nkem.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2713A mati mu ree: neka prokletstvo tvoje, sine, padne na mene; samo me poslušaj, i idi i donesi mi.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2713Por nna e tij iu prgjegj: "Ky mallkim le t bjer mbi mua, biri im! Bindju vetm asaj q t thash dhe shko t marrsh kecat".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2713Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.

Genesis
<<< 27-13 >>>