<<< Genesis 27-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2709לֶךְ־נָא֙ אֶל־הַצֹּ֔אן וְקַֽח־לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2709καὶ πορευθεὶς εἰς τὰ πρόβατα λαβέ μοι ἐκεῖθεν δύο ἐρίφους ἁπαλοὺς καὶ καλούς, καὶ ποιήσω αὐτοὺς ἐδέσματα τῷ πατρί σου, ὡς φιλεῖ,
GenesisSeptuagintagreek2
2709kai poreutheis eis ta probata labe moi ekeithen duo eriphous apalous kai kalous kai poiêsô autous edesmata tô patri sou ôs philei
GenesisHieronymuslatin1
2709et pergens ad gregem adfer mihi duos hedos optimos ut faciam ex eis escas patri tuo quibus libenter vescitur
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2709et pergens ad gregem, affer mihi duos haedos optimos, ut faciam ex eis escas patri tuo, quibus libenter vescitur:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2709Và subito al gregge e prendimi di là due bei capretti; io ne farò un piatto per tuo padre, secondo il suo gusto.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2709Ve ahora al ganado, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las cabras, y haré de ellos viandas para tu padre, como él gusta;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2709Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.
GenèseLouis Segondfrench2
2709Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2709Go to the flock and get me two fat young goats; and I will make of them a meal to your father's taste:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2709And go to the cattle and take for me thence two kids, tender and good, and I will make them meats for your father, as he likes.
GenesisDarby Translationenglish3
2709Go, I pray thee, to the flock, and fetch me thence two good kids of the goats. And I will make of them a savoury dish for thy father, such as he loves.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2709And go thy way to the flock, bring me two kids of the best, that I may make of them meat for thy father, such as he gladly eateth:
GenesisKing James Versionenglish5
2709Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
GenesisWorld English Bibleenglish6
2709Go now to the flock and get me two good young goats from there. I will make them savory food for your father, such as he loves.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2709and go to the floc, and brynge to me tweyne the beste kidis, that Y make metis of tho to thi fadir, whiche he etith gladli;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2709Go, I pray thee, unto the flock, and take for me from thence two good kids of the goats, and I make them tasteful things for thy father, [such] as he hath loved;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2709Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory food for thy father, such as he loveth:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2709Gehe hin zu der Herd /vnd hole mir zwey gute Böcklin / das ich deinem Vater ein essen dauon mache / wie ers gerne hat /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2709Gehe hin zur Herde und hole mir zwei gute Böcklein, daß ich deinem Vater ein Essen davon mache, wie er's gerne hat.
1MoseMenge Bibelgerman3
2709Gehe hin zur Herde und hole mir von dort zwei gute Ziegenböckchen; die will ich dann für deinen Vater zu einem schmackhaften Gericht zubereiten, wie er es liebt;
1MoseGerman Textbibelgerman4
2709Gehe zur Herde und hole mir von dort zwei schöne Ziegenböckchen, daß ich sie herrichte zu einem Essen für deinen Vater, wie er es gern hat.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2709Gehe doch zur Herde und hole mir von dannen zwei gute Ziegenböcklein, und ich will sie zu einem schmackhaften Gericht bereiten für deinen Vater, wie er es gern hat;
1MoseSchlachter 1951german6
2709Geh hin zur Herde und hole mir von dort zwei gute Ziegenböcklein, daß ich deinem Vater ein schmackhaftes Gericht bereite, wie er es gern hat.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2709Ga naar de kudde en haal mij twee malse geitebokjes; dan maak ik daarvan een smakelijke schotel voor uw vader gereed, zoals hij het gaarne heeft.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2709Gå ud til Hjorden og hent mig to gode Gedekid; så laver jeg af dem en lækker Ret Mad til din Fader efter hans Smag;
1MosebokSvenska 1917swedish
2709Gå bort till hjorden och hämta mig därifrån två goda killingar, så vill jag av dem tillreda en smaklig rätt åt din fader, en sådan som han tycker om.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2709Gå bort til hjorden og hent mig derfra to gode kje, så skal jeg lage en velsmakende rett av dem for din far, slik som han liker det.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2709mene laumaan ja ota sieltä minulle kaksi hyvää vohlaa laittaakseni niistä isällesi herkkuruuan, hänen mieliruokansa.

<<< Genesis 27-09 >>>