<<< Genesis 27-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2705וְרִבְקָ֣ה שֹׁמַ֔עַת בְּדַבֵּ֣ר יִצְחָ֔ק אֶל־עֵשָׂ֖ו בְּנ֑וֹ וַיֵּ֤לֶךְ עֵשָׂו֙ הַשָּׂדֶ֔ה לָצ֥וּד צַ֖יִד לְהָבִֽיא׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2705Ρεβεκκα δὲ ἤκουσεν λαλοῦντος Ισαακ πρὸς Ησαυ τὸν υἱὸν αὐτοῦ. ἐπορεύθη δὲ Ησαυ εἰς τὸ πεδίον θηρεῦσαι θήραν τῷ πατρὶ αὐτοῦ·
GenesisSeptuagintagreek2
2705Rebekka de êkousen lalountos Isaak pros Êsau ton uion autou eporeuthê de Êsau eis to pedion thêreusai thêran tô patri autou
GenesisHieronymuslatin1
2705quod cum audisset Rebecca et ille abisset in agrum ut iussionem patris expleret
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2705Quod cum audisset Rebecca, et ille abiisset in agrum ut jussionem patris impleret,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2705Ora Rebecca ascoltava, mentre Isacco parlava al figlio Esaù. Andò dunque Esaù in campagna a caccia di selvaggina da portare a casa.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2705Y Rebeca estaba oyendo, cuando hablaba Isaac á Esaú su hijo: y fuése Esaú al campo para coger la caza que había de traer.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2705Or, Rébecca écoutait, pendant qu'Isaac parlait à Ésaü, son fils. Ésaü s'en alla donc aux champs pour prendre du gibier et l'apporter.
GenèseLouis Segondfrench2
2705Rebecca écouta ce qu'Isaac disait à Ésaü, son fils. Et Ésaü s'en alla dans les champs, pour chasser du gibier et pour le rapporter.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2705Now Isaac's words to his son were said in Rebekah's hearing. Then Esau went out to get the meat.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2705And Rebecca heard Isaac speaking to Esau his son; and Esau went to the plain to procure venison for his father.
GenesisDarby Translationenglish3
2705And Rebecca heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt venison, to bring it.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2705And when Rebecca had heard this, and he was gone into the field to fulfill his father's commandment,
GenesisKing James Versionenglish5
2705And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2705Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2705And whanne Rebecca hadde herd this thing, and he hadde go in to the feeld to fille the comaundment of the fadir,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2705And Rebekah is hearkening while Isaac is speaking unto Esau his son; and Esau goeth to the field to hunt provision -- to bring in;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2705And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2705Rebeca aber höret solche wort / die Jsaac zu seinem son Esau sagt / Vnd Esau gieng hin auffs feld / das er ein Wildbret jaget vnd heim brechte.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2705Rebekka aber hörte solche Worte, die Isaak zu seinem Sohn Esau sagte. Und Esau ging hin aufs Feld, daß er ein Wildbret jagte und heimbrächte.
1MoseMenge Bibelgerman3
2705Rebekka hatte aber zugehört, als Isaak so zu seinem Sohne Esau redete. Während nun Esau aufs Feld hinausging, um ein Stück Wild zu erjagen und heimzubringen,
1MoseGerman Textbibelgerman4
2705Rebeka aber hatte zugehört, als Isaak so zu seinem Sohn Esau redete. Während nun Esau in die Steppe ging, um ein Wild zu erjagen und heimzubringen,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2705Und Rebekka hörte zu, als Isaak zu seinem Sohne Esau redete. Und Esau ging aufs Feld, ein Wildbret zu erjagen, um es heimzubringen.
1MoseSchlachter 1951german6
2705Rebekka aber hörte zu, da Isaak solche Worte zu seinem Sohn Esau sagte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2705Maar Rebekka had afgeluisterd, wat Isaäk tot zijn zoon Esau had gezegd. En toen Esau het veld was ingegaan, om een stuk wild voor zijn vader te schieten,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2705Men Rebekka havde lyttet, medens Isak talte til sin Søn Esau, og da, Esau var gået ud på Marken for at skyde et Stykke Vildt til sin Fader,
1MosebokSvenska 1917swedish
2705Men Rebecka hörde huru Isak talade till sin son Esau. Och medan Esau gick ut i marken för att jaga villebråd till att föra hem,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2705Men Rebekka hørte på at Isak talte til Esau, sin sønn. Så gikk Esau ut på marken for å skyte noget vilt og ha det med sig hjem.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2705Mutta Rebekka kuuli, kuinka Iisak puhui pojallensa Eesaulle. Ja kun Eesau oli lähtenyt kedolle pyydystämään riistaa, tuodakseen isällensä,

<<< Genesis 27-05 >>>