Genesis
<<< 26-35 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2635וַתִּהְיֶ֖יןָ מֹ֣רַת ר֑וּחַ לְיִצְחָ֖ק וּלְרִבְקָֽה׃ ס
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2635καὶ ἦσαν ἐρίζουσαι τῷ Ισαακ καὶ τῇ Ρεβεκκα.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2635quae ambae offenderant animum Isaac et Rebeccae.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2635Esse furono causa d'intima amarezza per Isacco e per Rebecca.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2635Y fueron amargura de espritu Isaac y Rebeca.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2635Qui furent une amertume d'esprit pour Isaac et pour Rbecca.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2635Elles furent un sujet d'amertume pour le coeur d'Isaac et de Rebecca.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2635And Isaac and Rebekah had grief of mind because of them.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2635And they were provoking to Isaac and Rebecca.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2635And they were a grief of mind to Isaac and to Rebecca.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2635And they both offended the mind of Isaac and Rebecca.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2635Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2635They grieved Isaac's and Rebekah's spirits.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2635whiche bothe offendiden the soule of Isaac and of Rebecca.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2635and they are a bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2635and they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2635Die machten beide Isaak und Rebekka eitel Herzeleid.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2635die waren ein Herzenskummer fr Isaak und Rebekka.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2635Die waren ein schwerer Kummer fr Isaak und Rebeka.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2635Und sie waren ein Herzeleid fr Isaak und Rebekka.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2635Zij waren de oorzaak van bitter verdriet voor Isak en Rebekka.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
2635Det var Isak og Rebekka en Hjertesorg.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2635Men dessa blevo en hjrtesorg fr Isak och Rebecka.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2635Men de blev en hjertesorg for Isak og Rebekka.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2635Nist tuli Iisakille ja Rebekalle katkera suru.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
2635A kormoutily Izka a Rebeku.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
2635s k valnak Izsknak s Rebeknak lelke kesersge.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2635I one zadavahu mnogo jada Isaku i Reveci.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2635Kto u bn shkas pr nj hidhrim t thell t Isakut dhe t Rebeks.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2635и они были в тягость Исааку и Ревекке.

Genesis
<<< 26-35 >>>