Genesis
<<< 26-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2614וַֽיְהִי־ל֤וֹ מִקְנֵה־צֹאן֙ וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֑ה וַיְקַנְא֥וּ אֹת֖וֹ פְּלִשְׁתִּֽים׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2614ἐγένετο δὲ αὐτῷ κτήνη προβάτων καὶ κτήνη βοῶν καὶ γεώργια πολλά. ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ Φυλιστιιμ,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2614habuit quoque possessiones ovium et armentorum, et familiae plurimum. Ob hoc invidentes ei Palaestini,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2614possedeva greggi di piccolo e di grosso bestiame e numerosi schiavi e i Filistei cominciarono ad invidiarlo.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2614Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2614Et il eut des troupeaux de brebis et des troupeaux de bœufs, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portrent envie;
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2614Il avait des troupeaux de menu btail et des troupeaux de gros btail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portrent envie.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2614For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2614And he had cattle of sheep, and cattle of oxen, and many tilled lands, and the Phylistines envied him.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2614And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2614And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him,
GenesisKing James Version (KJV)english5
2614For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2614He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2614Also he hadde possessioun of scheep and grete beestis, and ful myche of meyne. For this thing Palestyns hadden enuye to hym,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2614and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2614and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2614da er viel Gut hatte an kleinem und groem Vieh und ein groes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2614denn er besa Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein zahlreiches Gesinde, so da die Philister neidisch auf ihn wurden.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2614und er besa Schafherden und Rinderherden und viele Leibeigene, so da die Philister ihn beneideten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2614Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein groes Gesinde; und die Philister beneideten ihn.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2614Hij had talrijke schapen en runderen en een groot aantal slaven, zodat de Filistijnen afgunstig op hem werden.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
2614og han havde Smkvg og Hornkvg og Trlle i Mngde. Derover blev Filisterne skinsyge p ham.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2614Han gde s mnga fr och fkreatur och s mnga tjnare, att filisterna begynte avundas honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2614Han eide smfe og storfe og mange tjenere, s filistrene blev misunnelige p ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2614Ja hnell oli laumoittain sek pikkukarjaa ett raavaskarjaa ja paljon palvelijoita, niin ett filistealaiset alkoivat kadehtia hnt.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
2614Nebo měl stda ovc i stda volů, a čeledi mnoho; pročež zviděli mu Filistinšt.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
2614s vala nki apr s reg barma s sok cseldje, s irigykednek ezrt re a Filiszteusok.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2614I imaše ovaca i goveda i mnogo sluga; a Filisteji mu zaviðahu,
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2614Ai arriti t zotroj kope dhnsh dhe qesh dhe kishte nj numr t madh shrbtorsh. Kshtu Filistejt e patn zili,
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2614У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему.

Genesis
<<< 26-14 >>>