Genesis
<<< 25-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2525וַיֵּצֵ֤א הָרִאשׁוֹן֙ אַדְמוֹנִ֔י כֻּלּ֖וֹ כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר וַיִּקְרְא֥וּ שְׁמ֖וֹ עֵשָֽׂו׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2525ἐξῆλθεν δὲ ὁ υἱὸς ὁ πρωτότοκος πυρράκης, ὅλος ὡσεὶ δορὰ δασύς· ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ησαυ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2525Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus: vocatumque est nomen ejus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: et idcirco appellavit eum Jacob.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2525Uscì il primo, rossiccio e tutto come un mantello di pelo, e fu chiamato Esaù.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2525Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2525Celui qui sortit le premier était roux, tout velu comme un manteau de poil; et ils l'appelèrent Ésaü (velu).
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2525Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Ésaü.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2525And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2525And the first came out red, hairy all over like a skin; and she called his name Esau.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2525And the first came out red- all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2525He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand, and therefore he was called Jacob.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2525And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2525The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2525He that yede out first was reed, and al rouy in the manere of a skyn; and his name was clepid Esau.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2525and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2525And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2525Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauh wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2525Der erste, der zum Vorschein kam, war rotbraun, rauh am ganzen Leibe wie ein haariger Mantel; darum nannte man ihn Esau.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2525Da kam der erste heraus, rötlich, ganz und gar wie ein haariger Mantel; darum nannten sie ihn Esau.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2525Und der erste kam heraus, rötlich, am ganzen Leibe wie ein härener Mantel; und man gab ihm den Namen Esau.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2525De eerste, die te voorschijn kwam, was rossig en helemaal als in een pels gewikkeld; men noemde hem Esau.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2525Den første kom frem rødlig og lodden som en Skindkappe over hele Kroppen; og de kaldte ham Esau.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2525Den som först kom fram var rödlätt och över hela kroppen såsom en hårmantel; och de gåvo honom namnet Esau.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2525Og den som kom først frem, var rød og over hele kroppen som en lodden kappe; og de kalte ham Esau[a].
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2525Joka ensiksi tuli hänen kohdustaan, oli ruskea ja yliyltään niinkuin karvainen vaippa; sentähden pantiin hänelle nimeksi Eesau.

Genesis
<<< 25-25 >>>