Genesis
<<< 25-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2501וַיֹּ֧סֶף אַבְרָהָ֛ם וַיִּקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה וּשְׁמָ֥הּ קְטוּרָֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2501Προσθέμενος δὲ Αβρααμ ἔλαβεν γυναῖκα, ᾗ ὄνομα Χεττουρα.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2501Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2501Abramo prese un'altra moglie: essa aveva nome Chetura.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2501Y ABRAHAM tomó otra mujer, cuyo nombre fué Cetura;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2501Or, Abraham prit une autre femme, nommée Kétura,
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2501Abraham prit encore une femme, nommée Ketura.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2501And Abraham took another wife named Keturah.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2501And Abraam again took a wife, whose name was Chettura.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2501And Abraham took another wife named Keturah.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2501And Abraham married another wife, named Cetura:
GenesisKing James Version (KJV)english5
2501Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2501Abraham took another wife, and her name was Keturah.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2501Forsothe Abraham weddide another wijf, Ceture bi name,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2501And Abraham addeth and taketh a wife, and her name [is] Keturah;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2501And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2501Abraham nahm wieder ein Weib, die hieß Ketura.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2501Abraham aber nahm nochmals eine Frau namens Ketura;
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2501Abraham aber nahm nochmals ein Weib, Namens Ketura,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2501Und Abraham nahm wieder ein Weib, mit Namen Ketura.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2501Abraham had nog een andere vrouw genomen, Ketoera geheten.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2501Abraham tog sig en Hustru, som hed Ketura;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2501Och Abraham tog sig ännu en hustru, och hon hette Ketura.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2501Og Abraham tok sig atter en hustru; hun hette Ketura.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2501Ja Aabraham otti vielä vaimon, ja hänen nimensä oli Ketura.

Genesis
<<< 25-01 >>>