Genesis
<<< 24-57 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2457וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2457οἱ δὲ εἶπαν Καλέσωμεν τὴν παῖδα καὶ ἐρωτήσωμεν τὸ στόμα αὐτῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2457Et dixerunt: Vocemus puellam, et quaeramus ipsius voluntatem.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2457Dissero allora: "Chiamiamo la giovinetta e domandiamo a lei stessa".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2457Ellos respondieron entonces: Llamemos la moza y preguntémosle.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2457Alors ils dirent: Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2457Alors ils répondirent: Appelons la jeune fille et consultons-la.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2457And they said, We will send for the girl, and let her make the decision.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2457And they said, Let us call the damsel, and enquire at her mouth.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2457And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2457And they said: Let us call the maid, and ask her will.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2457And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2457They said, "We will call the young lady, and ask her."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2457And thei seiden, Clepe we the damysele, and axe we hir wille.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2457and they say, 'Let us call for the young person, and ask at her mouth;'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2457And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2457Da sprachen sie: Laßt uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2457Da sagten sie: "Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst entscheiden lassen."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2457Da sprachen sie: Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst befragen!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2457Und sie sprachen: Laßt uns das Mädchen rufen und ihren Mund befragen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2457Ze zeiden: We zullen het meisje roepen, en het haar zelf vragen.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2457De svarede; "Lad os kalde på. Pigen og spørge hende selv!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2457Då sade de: "Vi vilja kalla hit flickan och fråga henne själv."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2457Da sa de: La oss kalle på piken og spørre henne selv!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2457He vastasivat: "Kutsukaamme tänne tyttö ja kysykäämme häneltä itseltään".

Genesis
<<< 24-57 >>>