<<< Genesis 24-50 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2450וַיַּ֨עַן לָבָ֤ן וּבְתוּאֵל֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵיְהוָ֖ה יָצָ֣א הַדָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ רַ֥ע אוֹ־טֽוֹב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2450᾿Αποκριθεὶς δὲ Λαβαν καὶ Βαθουηλ εἶπαν Παρὰ κυρίου ἐξῆλθεν τὸ πρόσταγμα τοῦτο· οὐ δυνησόμεθα οὖν σοι ἀντειπεῖν κακὸν καλῷ.
GenesisSeptuagintagreek2
2450apokritheis de Laban kai Bathouêl eipan para kuriou exêlthen to prostagma touto ou dunêsometha oun soi anteipein kakon kalô
GenesisHieronymuslatin1
2450responderunt Laban et Bathuel a Domino egressus est sermo non possumus extra placitum eius quicquam aliud tecum loqui
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2450Responderuntque Laban et Bathuel: A Domino egressus est sermo: non possumus extra placitum ejus quidquam aliud loqui tecum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2450Allora Làbano e Betuèl risposero: Dal Signore la cosa procede, non possiamo dirti nulla.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2450Entonces Labán y Bethuel respondieron y dijeron: De Jehová ha salido esto; no podemos hablarte malo ni bueno.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2450Et Laban et Béthuël répondirent, et dirent: La chose procède de l'Éternel; nous ne pouvons te dire ni mal ni bien.
GenèseLouis Segondfrench2
2450Laban et Bethuel répondirent, et dirent: C'est de l'Éternel que la chose vient; nous ne pouvons te parler ni en mal ni en bien.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2450Then Laban and Bethuel said in answer, This is the Lord's doing: it is not for us to say Yes or No to you.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2450And Laban and Bathuel answered and said, This matter has come forth from the Lord, we shall not be able to answer you bad or good.
GenesisDarby Translationenglish3
2450And Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from Jehovah: we cannot speak to thee bad or good.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2450And Laban and Bathuel answered: The word hath proceeded from the Lord, we cannot speak any other thing to thee but his pleasure.
GenesisKing James Versionenglish5
2450Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the Lord: we cannot speak unto thee bad or good.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2450Then Laban and Bethuel answered, The thing proceeds from Yahweh. We can't speak to you bad or good.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2450Laban and Batuel answeriden, The word is gon out of the Lord; we moun not speke ony other thing with thee without his plesaunce.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2450And Laban answereth -- Bethuel also -- and they say, 'The thing hath gone out from Jehovah; we are not able to speak unto thee bad or good;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2450Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2450DA antwortet Laban vnd Bethuel / vnd sprachen / Das kompt vom HERRN / darumb können wir nichts wider dich reden / weder böses noch guts.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2450Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HERRN; darum können wir nicht wider dich reden, weder Böses noch Gutes;
1MoseMenge Bibelgerman3
2450Da antworteten Laban und Bethuel: Von Gott dem HERRN ist dies ausgegangen: wir können dir nichts dazu sagen, weder ja noch nein.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2450Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt von Jahwe! Wir können nichts dazu sagen, weder Schlimmes noch Gutes.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2450Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Von Jehova ist die Sache ausgegangen; wir können dir nichts sagen, weder Böses noch Gutes.
1MoseSchlachter 1951german6
2450Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das ist vom HERRN gekommen, darum können wir nichts wider dich reden, weder Böses noch Gutes!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2450Laban en Betoeël gaven ten antwoord: Dit is een beschikking van Jahweh; we kunnen er niets tegen inbrengen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2450Da sagde Laban og Betuel:Denne Sag kommer fra Herren,. vi kan hverken gøre fra eller til!
1MosebokSvenska 1917swedish
2450Då svarade Laban och Betuel och sade: Från HERREN har detta utgått; vi kunna i den saken intet säga till dig, varken ont eller gott.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2450Da svarte Laban og Betuel og sa: Dette kommer fra Herren; vi kan intet si dig, hverken ondt eller godt.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2450Laaban ja Betuel vastasivat sanoen: Herralta tämä on tullut; emme voi tässä asiassa puhua sinulle hyvää emmekä pahaa.

<<< Genesis 24-50 >>>