<<< Genesis 24-38 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2438אִם־לֹ֧א אֶל־בֵּית־אָבִ֛י תֵּלֵ֖ךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2438ἀλλ᾽ ἢ εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου πορεύσῃ καὶ εἰς τὴν φυλήν μου καὶ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου ἐκεῖθεν.
GenesisSeptuagintagreek2
2438all eis ton oikon tou patros mou poreus kai eis tn phuln mou kai lmps gunaika t ui mou ekeithen
GenesisHieronymuslatin1
2438sed ad domum patris mei perges et de cognatione mea accipies uxorem filio meo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2438sed ad domum patris mei perges, et de cognatione mea accipies uxorem filio meo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2438ma andrai alla casa di mio padre, alla mia famiglia, a prendere una moglie per mio figlio.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2438Sino que irs la casa de mi padre, y mi parentela, y tomars mujer para mi hijo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2438Mais tu iras vers la maison de mon pre, et vers ma parent, et tu y prendras une femme pour mon fils.
GenèseLouis Segondfrench2
2438mais tu iras dans la maison de mon pre et de ma famille prendre une femme pour mon fils.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2438But go to my father's house and to my relations for a wife for my son.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2438But you shall go to the house of my father, and to my tribe, and you shall take thence a wife for my son.
GenesisDarby Translationenglish3
2438but thou shalt by all means go to my father's house and to my family, and take a wife for my son.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2438But thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son:
GenesisKing James Versionenglish5
2438But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2438but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son.'
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2438but thou schalt go to the hous of my fadir, and of myn kynrede thou schalt take a wijf to my sone.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2438If not -- unto the house of my father thou dost go, and unto my family, and thou hast taken a wife for my son.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2438but thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2438Sondern zeuch hin zu meines Vaters hause vnd zu meinem Geschlecht / daselbs nim meinem son ein Weib.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2438sondern ziehe hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.
1MoseMenge Bibelgerman3
2438sondern sollst zu meines Vaters Hause und zu meiner Verwandtschaft ziehen, um fr meinen Sohn dort eine Frau zu nehmen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2438sondern sollst hinziehen zu meines Vaters Haus und zu meiner Verwandtschaft um meinem Sohn ein Weib zu freien.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2438sondern zu dem Hause meines Vaters und zu meinem Geschlecht sollst du gehen und meinem Sohne ein Weib nehmen!
1MoseSchlachter 1951german6
2438sondern ziehe hin zu meines Vaters Haus und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2438maar ge moet naar het huis van mijn vader gaan en naar mijn stam, om daar een vrouw voor mijn zoon te halen.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2438Men du skal drage til min Faders Hus og min Slgt og tage min Sn en Hustru derfra!
1MosebokSvenska 1917swedish
2438utan du skall g till min faders hus och till min slkt och dr taga hustru t min son.'
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2438men du skal g til min fars hus og til min slekt og hente en hustru til min snn.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2438vaan mene minun isni kotiin ja sukuni luo ja ota sielt pojalleni vaimo'.

<<< Genesis 24-38 >>>