<<< Genesis 24-36 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2436וַתֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥י בֵן֙ לַֽאדֹנִ֔י אַחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑הּ וַיִּתֶּן־לּ֖וֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2436καὶ ἔτεκεν Σαρρα ἡ γυνὴ τοῦ κυρίου μου υἱὸν ἕνα τῷ κυρίῳ μου μετὰ τὸ γηρᾶσαι αὐτόν, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὅσα ἦν αὐτῷ.
GenesisSeptuagintagreek2
2436kai eteken Sarra ę gunę tou kuriou mou uion ena tô kuriô mou meta to gęrasai auton kai edôken autô osa ęn autô
GenesisHieronymuslatin1
2436et peperit Sarra uxor domini mei filium domino meo in senectute sua deditque illi omnia quae habuerat
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2436Et peperit Sara uxor domini mei filium domino meo in senectute sua, deditque illi omnia quae habuerat.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2436Sara, la moglie del mio padrone, gli ha partorito un figlio, quando ormai era vecchio, al quale egli ha dato tutti i suoi beni.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2436Y Sara, mujer de mi amo, pariķ en su vejez un hijo á mi seņor, quien le ha dado todo cuanto tiene.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2436Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils ā mon seigneur, aprčs ętre devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu'il a.
GenèseLouis Segondfrench2
2436Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils ā mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possčde.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2436And when Sarah, my master's wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2436And Sarrha my master's wife bore one son to my master after he had grown old; and he gave him whatever he had.
GenesisDarby Translationenglish3
2436And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2436And Sara my master's wife hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had.
GenesisKing James Versionenglish5
2436And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2436Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2436And Sare, 'the wijf of my lord, childide a sone to my lord in his eelde, and he yaf alle thingis that he hadde to that sone.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2436and Sarah, my lord's wife, beareth a son to my lord, after she hath been aged, and he giveth to him all that he hath.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2436And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2436Dazu hat Sara meines Herrn weib einen Son geborn meinem Herrn in seinem alter / dem hat er alles gegeben was er hat.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2436Dazu hat Sara, meines Herrn Weib, einen Sohn geboren meinem Herrn in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.
1MoseMenge Bibelgerman3
2436Dazu hat Sara, die Frau meines Herrn, ihm noch in ihrem Alter einen Sohn geboren; dem hat er alles übergeben, was er besitzt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2436Und Sara, das Weib meines Herrn, gebar meinem Herrn einen Sohn, als sie schon hochbetagt war; dem hat er alle seine Habe übergeben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2436Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat.
1MoseSchlachter 1951german6
2436Dazu hat Sarah, meines Herrn Weib, in ihrem Alter meinem Herrn einen Sohn geboren, demselben hat er alles, was sein ist, gegeben.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2436En Sara, de vrouw van mijn meester, heeft mijn heer een zoon gebaard, toen ze reeds oud was; en aan hem heeft hij heel zijn bezit vermaakt.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2436og Sara, min Herres Hustru, har født ham en Søn i hans Alderdom, og ham har han givet alt, hvad han ejer.
1MosebokSvenska 1917swedish
2436Och Sara, min herres hustru, har fött åt min herre en son på sin ålderdom, och åt denne har han givit allt vad han äger.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2436Og Sara, min herres hustru, fødte min herre en sønn på sine gamle dager; og ham har han gitt alt det han eier.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2436Ja Saara, herrani vaimo, on vanhalla iällänsä synnyttänyt herralleni pojan; ja tälle hän on antanut kaiken omaisuutensa.

<<< Genesis 24-36 >>>