<<< Genesis 24-36 >>>
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
בראשית | The Westminster Leningrad Codex | hebrew | |
24 | 36 | וַתֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥י בֵן֙ לַֽאדֹנִ֔י אַחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑הּ וַיִּתֶּן־לּ֖וֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃ | |
Γενεσις | Septuaginta | greek1 | |
24 | 36 | καὶ ἔτεκεν Σαρρα ἡ γυνὴ τοῦ κυρίου μου υἱὸν ἕνα τῷ κυρίῳ μου μετὰ τὸ γηρᾶσαι αὐτόν, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὅσα ἦν αὐτῷ. | |
Genesis | Septuaginta | greek2 | |
24 | 36 | kai eteken Sarra ę gunę tou kuriou mou uion ena tô kuriô mou meta to gęrasai auton kai edôken autô osa ęn autô | |
Genesis | Hieronymus | latin1 | |
24 | 36 | et peperit Sarra uxor domini mei filium domino meo in senectute sua deditque illi omnia quae habuerat | |
Genesis | Biblia Sacra Vulgata | latin2 | |
24 | 36 | Et peperit Sara uxor domini mei filium domino meo in senectute sua, deditque illi omnia quae habuerat. | |
Genesi | Conferenza Episcopale Italiana | italian | |
24 | 36 | Sara, la moglie del mio padrone, gli ha partorito un figlio, quando ormai era vecchio, al quale egli ha dato tutti i suoi beni. | |
Génesis | Reina-Valera Antigua | spanish | |
24 | 36 | Y Sara, mujer de mi amo, pariķ en su vejez un hijo á mi seņor, quien le ha dado todo cuanto tiene. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
24 | 36 | Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils ā mon seigneur, aprčs ętre devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu'il a. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
24 | 36 | Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils ā mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possčde. | |
Genesis | Bible in Basic English | english1 | |
24 | 36 | And when Sarah, my master's wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has. | |
Genesis | British English Septuagint 2012 | english2 | |
24 | 36 | And Sarrha my master's wife bore one son to my master after he had grown old; and he gave him whatever he had. | |
Genesis | Darby Translation | english3 | |
24 | 36 | And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has. | |
Genesis | Douay-Rheims 1899 American Edition | english4 | |
24 | 36 | And Sara my master's wife hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had. | |
Genesis | King James Version | english5 | |
24 | 36 | And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. | |
Genesis | World English Bible | english6 | |
24 | 36 | Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him. | |
Genesis | Wycliffe Bible | english7 | |
24 | 36 | And Sare, 'the wijf of my lord, childide a sone to my lord in his eelde, and he yaf alle thingis that he hadde to that sone. | |
Genesis | Young's Literal Translation | english8 | |
24 | 36 | and Sarah, my lord's wife, beareth a son to my lord, after she hath been aged, and he giveth to him all that he hath. | |
Genesis | American Standard Version | english9 | |
24 | 36 | And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. | |
1Mose | German Luther Bible 1545 | german1 | |
24 | 36 | Dazu hat Sara meines Herrn weib einen Son geborn meinem Herrn in seinem alter / dem hat er alles gegeben was er hat. | |
1Mose | German Luther Bible 1912 | german2 | |
24 | 36 | Dazu hat Sara, meines Herrn Weib, einen Sohn geboren meinem Herrn in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat. | |
1Mose | Menge Bibel | german3 | |
24 | 36 | Dazu hat Sara, die Frau meines Herrn, ihm noch in ihrem Alter einen Sohn geboren; dem hat er alles übergeben, was er besitzt. | |
1Mose | German Textbibel | german4 | |
24 | 36 | Und Sara, das Weib meines Herrn, gebar meinem Herrn einen Sohn, als sie schon hochbetagt war; dem hat er alle seine Habe übergeben. | |
1Mose | German Unrevised Elberfelder Bible | german5 | |
24 | 36 | Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat. | |
1Mose | Schlachter 1951 | german6 | |
24 | 36 | Dazu hat Sarah, meines Herrn Weib, in ihrem Alter meinem Herrn einen Sohn geboren, demselben hat er alles, was sein ist, gegeben. | |
Genesis | Dutch Bible 1939 | dutch | |
24 | 36 | En Sara, de vrouw van mijn meester, heeft mijn heer een zoon gebaard, toen ze reeds oud was; en aan hem heeft hij heel zijn bezit vermaakt. | |
1Mosebog | Dette er Biblen på dansk | danish | |
24 | 36 | og Sara, min Herres Hustru, har født ham en Søn i hans Alderdom, og ham har han givet alt, hvad han ejer. | |
1Mosebok | Svenska 1917 | swedish | |
24 | 36 | Och Sara, min herres hustru, har fött åt min herre en son på sin ålderdom, och åt denne har han givit allt vad han äger. | |
1Mosebok | Det Norsk Bibelselskap 1930 | norwegian | |
24 | 36 | Og Sara, min herres hustru, fødte min herre en sønn på sine gamle dager; og ham har han gitt alt det han eier. | |
1Mooseksen | Raamattu 1933/38 | finnish | |
24 | 36 | Ja Saara, herrani vaimo, on vanhalla iällänsä synnyttänyt herralleni pojan; ja tälle hän on antanut kaiken omaisuutensa. |