Genesis
<<< 24-34 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2434וַיֹּאמַ֑ר עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2434Καὶ εἶπεν Παῖς Αβρααμ ἐγώ εἰμι.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2434At ille: Servus, inquit, Abraham sum:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2434E disse: "Io sono un servo di Abramo.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2434Entonces dijo: Yo soy criado de Abraham;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2434Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2434Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2434And he said, I am Abraham's servant.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2434And he said, I am a servant of Abraam;
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2434And he said, I am Abraham's servant.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2434And he said: I am the servant of Abraham:
GenesisKing James Version (KJV)english5
2434And he said, I am Abraham's servant.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2434He said, "I am Abraham's servant.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2434And the man seide, Y am the seruaunt of Abraham,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2434And he saith, 'I [am] Abraham's servant;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2434And he said, I am Abraham's servant.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2434Er sprach: Ich bin Abrahams Knecht.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2434Da berichtete er: "Ich bin ein Knecht Abrahams.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2434Da sprach er: Ich bin der Sklave Abrahams.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2434Da sprach er: Ich bin Abrahams Knecht;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2434En hij sprak: Ik ben de dienaar van Abraham.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
2434S sagde han: "Jeg er Abrahams Trl.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2434D sade han: "Jag r Abrahams tjnare.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2434Da sa han: Jeg er Abrahams tjener;
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2434Hn sanoi: "Min olen Aabrahamin palvelija.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
2434Tedy řekl: Služebnk Abrahamův jsem j.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
2434Monda azrt: n az brahm szolgja vagyok.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2434Tada ree: ja sam sluga Avramov.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2434Ather ai tha: "Un jam nj shrbtor i Abrahamit.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2434Он сказал: я раб Авраамов;

Genesis
<<< 24-34 >>>