<<< Genesis 24-29 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2429וּלְרִבְקָ֥ה אָ֖ח וּשְׁמ֣וֹ לָבָ֑ן וַיָּ֨רָץ לָבָ֧ן אֶל־הָאִ֛ישׁ הַח֖וּצָה אֶל־הָעָֽיִן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2429τῇ δὲ Ρεβεκκα ἀδελφὸς ἦν, ᾧ ὄνομα Λαβαν· καὶ ἔδραμεν Λαβαν πρὸς τὸν ἄνθρωπον ἔξω ἐπὶ τὴν πηγήν.
GenesisSeptuagintagreek2
2429t de Rebekka adelphos n onoma Laban kai edramen Laban pros ton anthrpon ex epi tn pgn
GenesisHieronymuslatin1
2429habebat autem Rebecca fratrem nomine Laban qui festinus egressus est ad hominem ubi erat fons
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2429Habebat autem Rebecca fratrem nomine Laban, qui festinus egressus est ad hominem, ubi erat fons.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2429Ora Rebecca aveva un fratello chiamato Lbano e Lbano corse fuori da quell'uomo al pozzo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2429Y Rebeca tena un hermano que se llamaba Labn, el cual corri afuera al hombre, la fuente;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2429Or, Rbecca avait un frre nomm Laban. Et Laban courut dehors vers cet homme, prs de la source.
GenèseLouis Segondfrench2
2429Rebecca avait un frre, nomm Laban. Et Laban courut dehors vers l'homme, prs de la source.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2429Now Rebekah had a brother named Laban, and he came out quickly to the man at the water-spring.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2429And Rebecca had a brother whose name was Laban; and Laban ran out to meet the man, to the well.
GenesisDarby Translationenglish3
2429And Rebecca had a brother, named Laban; and Laban ran out to the man, to the well.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2429And Rebecca had a brother named Laban, who went out in haste to the man, to the well.
GenesisKing James Versionenglish5
2429And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2429Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2429Sotheli Rebecca hadde a brothir, Laban bi name, whiche yede out hastili to the man, where he was with out forth.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2429And Rebekah hath a brother, and his name [is] Laban, and Laban runneth unto the man who [is] without, unto the fountain;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2429And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2429VND Rebeca hatte einen Bruder der hies Laban / vnd Laban lieff zu dem Man draussen bey dem Brun.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2429Und Rebekka hatte einen Bruder, der hie Laban; und Laban lief zu dem Mann drauen bei dem Brunnen.
1MoseMenge Bibelgerman3
2429Nun hatte Rebekka einen Bruder namens Laban; dieser eilte zu dem Manne hinaus an die Quelle.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2429Nun hatte Rebeka einen Bruder, der hie Laban, da lief Laban zu dem Manne hinaus an die Quelle.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2429Und Rebekka hatte einen Bruder, sein Name war Laban; und Laban lief zu dem Manne hinaus zur Quelle.
1MoseSchlachter 1951german6
2429Und Rebekka hatte einen Bruder, der hie Laban. Und Laban lief geschwind zu dem Manne drauen bei dem Brunnen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2429Nu had Rebekka een broer, die Laban heette. Laban liep naar den man, die buiten bij de bron stond;
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2429Men Rebekka havde en Broder ved Navn Laban; han lb ud til Manden ved Kilden;
1MosebokSvenska 1917swedish
2429Men Rebecka hade en broder som hette Laban. Och Laban skyndade stad till mannen drute vid kllan.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2429Rebekka hadde en bror, som hette Laban; han sprang ut til mannen der ute ved kilden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2429Rebekalla oli veli, jonka nimi oli Laaban; ja Laaban riensi ulos miehen luo lhteelle.

<<< Genesis 24-29 >>>