<<< Genesis 24-28 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2428וַתָּ֙רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2428Καὶ δραμοῦσα ἡ παῖς ἀπήγγειλεν εἰς τὸν οἶκον τῆς μητρὸς αὐτῆς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα.
GenesisSeptuagintagreek2
2428kai dramousa pais apngeilen eis ton oikon ts mtros auts kata ta rmata tauta
GenesisHieronymuslatin1
2428cucurrit itaque puella et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2428Cucurrit itaque puella, et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2428La giovinetta corse ad annunziare alla casa di sua madre tutte queste cose.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2428Y la moza corri, hizo saber en casa de su madre estas cosas.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2428Et la jeune fille courut et rapporta ces choses la maison de sa mre.
GenèseLouis Segondfrench2
2428La jeune fille courut raconter ces choses la maison de sa mre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2428So the girl went running and took the news of these things to her mother's house
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2428And the damsel ran and reported to the house of her mother according to these words.
GenesisDarby Translationenglish3
2428And the maiden ran and told these things to her mother's house.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2428Then the maid ran, and told in her mother's house, all that she had heard.
GenesisKing James Versionenglish5
2428And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2428The young lady ran, and told her mother's house about these words.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2428And so the damesel ran, and telde in the hous of hir modir alle thingis whiche sche hadde herd.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2428And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2428And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2428Vnd die Dirne lieff vnd saget solchs alles an in jrer Mutter hause.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2428Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
1MoseMenge Bibelgerman3
2428Das Mdchen aber war unterdessen hingelaufen und hatte im Hause ihrer Mutter alles erzhlt, was sich zugetragen hatte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2428Das Mdchen aber lief und berichtete bei ihrer Mutter, was sich zugetragen hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2428Und das Mdchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter.
1MoseSchlachter 1951german6
2428Und die Tochter lief und sagte solches alles im Hause ihrer Mutter.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2428Het meisje was al naar huis gelopen, en vertelde thuis aan haar moeder, wat er gebeurd was.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2428Pigen lb imidlertid hjem og fortalte alt dette i sin Moders Hus.
1MosebokSvenska 1917swedish
2428Och flickan skyndade stad och berttade allt detta i sin moders hus.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2428Men piken sprang hjem til sin mor og fortalte alt dette.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2428Mutta tytt riensi ilmoittamaan itins perheelle, mit oli tapahtunut.

<<< Genesis 24-28 >>>