Genesis
<<< 24-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2423וַיֹּ֙אמֶר֙ בַּת־מִ֣י אַ֔תְּ הַגִּ֥ידִי נָ֖א לִ֑י הֲיֵ֧שׁ בֵּית־אָבִ֛יךְ מָק֥וֹם לָ֖נוּ לָלִֽין׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2423καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὴν καὶ εἶπεν Θυγάτηρ τίνος εἶ; ἀνάγγειλόν μοι· εἰ ἔστιν παρὰ τῷ πατρί σου τόπος ἡμῖν καταλῦσαι;
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2423Dixitque ad eam: Cujus es filia? indica mihi, est in domo patris tui locus ad manendum?
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2423E disse: Di chi sei figlia? Dimmelo. C'è posto per noi in casa di tuo padre, per passarvi la notte?.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2423Y dijo: ¿De quién eres hija? Ruégote me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2423Et il dit: De qui es-tu fille? apprends-le-moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour nous, pour y passer la nuit?
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2423Et il dit: De qui es-tu fille? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour passer la nuit?
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2423And said to her, Whose daughter are you? is there room in your father's house for us?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2423And he asked her, and said, Whose daughter are you? Tell me if there is room for us to lodge with your father.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2423and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room [in] thy father's house for us to lodge?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2423And he said to her: Whose daughter art thou? tell me: is there any place in thy father's house to lodge?
GenesisKing James Version (KJV)english5
2423And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2423and said, Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to stay?
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2423And he seide to hir, Whos douyter art thou? schewe thou to me, is ony place in the hows of thi fadir to dwelle?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2423and saith, 'Whose daughter [art] thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2423and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2423und sprach: Wes Tochter bist du? das sage mir doch. Haben wir Raum in deines Vaters Hause, zu beherbergen?
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2423und fragte sie: Wessen Tochter bist du? Teile es mir doch mit! Ist wohl im Hause deines Vaters Platz für uns zum Übernachten?
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2423und sprach: Wessen Tochter bist du? sage es mir! Ist im Hause deines Vaters Raum für uns zum Übernachten?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2423und er sprach: Wessen Tochter bist du? Sage mir's doch an. Ist im Hause deines Vaters Raum für uns zu herbergen?
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2423en vroeg: Wiens dochter zijt gij; vertel me dat eens? Is er in het huis van uw vader plaats voor ons, om te overnachten?
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2423og han sagde til hende: Sig mig, hvis Datter du er! Er der Plads til os i din Faders Hus for Natten?
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2423och frågade: Vems dotter är du? Säg mig det. Och säg mig om vi kunna få natthärbärge i din faders hus?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2423Og han sa: Hvem er du datter til? Kjære, si mig det! Er det rum nok i din fars hus, sa vi kan overnatte der.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2423Ja hän kysyi: Kenenkä tytär olet? Sano minulle. Onko isäsi talossa tilaa yötä ollaksemme?

Genesis
<<< 24-23 >>>