Genesis
<<< 24-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2417וַיָּ֥רָץ הָעֶ֖בֶד לִקְרָאתָ֑הּ וַיֹּ֕אמֶר הַגְמִיאִ֥ינִי נָ֛א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2417ἐπέδραμεν δὲ ὁ παῖς εἰς συνάντησιν αὐτῆς καὶ εἶπεν Πότισόν με μικρὸν ὕδωρ ἐκ τῆς ὑδρίας σου.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2417Occurritque ei servus, et ait: Pauxillum aquae mihi ad bibendum praebe de hydria tua.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2417Il servo allora le corse incontro e disse: Fammi bere un p d'acqua dalla tua anfora.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2417Entonces el criado corri hacia ella, y dijo: Rugote que me des beber un poco de agua de tu cntaro.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2417Alors le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Fais-moi boire, je te prie, un peu de l'eau de ta cruche.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2417Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2417And the servant came running to her and said, Give me a little water from your vessel.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2417And the servant ran up to meet her, and said, Give me a little water to drink out of your pitcher;
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2417And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, sip a little water out of thy pitcher.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2417And the servant ran to meet her, and said: Give me a little water to drink of thy pitcher.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2417And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2417The servant ran to meet her, and said, Please give me a drink, a little water from your pitcher.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2417And the seruaunt mette hir, and seide, Yyue thou to me a litil of the watir of thi pot to drynke.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2417And the servant runneth to meet her, and saith, 'Let me swallow, I pray thee, a little water from thy pitcher;'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2417And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2417Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: La mich ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2417Da eilte der Knecht auf sie zu und sagte: La mich doch ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken!
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2417Da lief ihr der Sklave entgegen und sprach: La mich doch ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2417Und der Knecht lief ihr entgegen und sprach: La mich doch ein wenig Wasser aus deinem Kruge schlrfen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2417De dienaar liep op haar toe, en sprak: Laat mij een beetje water drinken uit uw kruik.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
2417Da ilede Trllen hen til hende og sagde: Giv mig lidt Vand at drikke af din Krukke!
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2417D skyndade tjnaren emot henne och sade: Lt mig f dricka litet vatten ur din kruka.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2417Da lp tjeneren henne i mte og sa: Kjre, la mig f drikke litt vann av din krukke!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2417Silloin palvelija riensi hnt vastaan ja sanoi: Anna minun juoda vhn vett astiastasi.

Genesis
<<< 24-17 >>>