Genesis
<<< 24-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2409וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2409καὶ ἔθηκεν ὁ παῖς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὑπὸ τὸν μηρὸν Αβρααμ τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ὤμοσεν αὐτῷ περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2409Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui, et juravit illi super sermone hoc.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2409Allora il servo mise la mano sotto la coscia di Abramo, suo padrone, e gli prestō giuramento riguardo a questa cosa.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2409Entonces el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su seņor, y jurķle sobre este negocio.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2409Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham son maître, et s'engagea par serment ā faire ce qu'il avait dit.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2409Le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham, son seigneur, et lui jura d'observer ces choses.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2409And the servant put his hand under Abraham's leg, and gave him his oath about this thing.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2409And the servant put his hand under the thigh of his master Abraam, and swore to him concerning this matter.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2409And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore unto him concerning that matter.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2409The servant therefore put his hand under the thigh of Abraham his lord, and swore to him upon this word.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2409And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2409The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2409Therfore the seruaunt puttide his hond vndur the hipe of Abraham, his lord, and swoor to him on this word.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2409And the servant putteth his hand under the thigh of Abraham his lord, and sweareth to him concerning this matter.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2409And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2409Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm solches.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2409Da legte der Knecht seine Hand seinem Herrn Abraham unter die Hüfte und leistete ihm in dieser Sache den verlangten Eid.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2409Da legte der Sklave seine Hand unter die Lende Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm, wie er verlangt hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2409Und der Knecht legte seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm über dieser Sache.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2409Toen legde de dienaar zijn hand onder de heup van Abraham, zijn meester, en zwoer hem de gevraagde eed.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2409Da lagde Trællen sin Hånd under sin Herre Abrahams Lænd og svor ham Eden.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2409Då lade tjänaren sin hand under sin herre Abrahams länd och lovade honom detta med ed.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2409Da la tjeneren sin hånd under Abrahams, sin herres lend og lovte ham dette med ed.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2409Niin palvelija pani kätensä herransa Aabrahamin kupeen alle ja lupasi sen hänelle valalla vannoen.

Genesis
<<< 24-09 >>>