Genesis
<<< 23-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2307וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2307ἀναστὰς δὲ Αβρααμ προσεκύνησεν τῷ λαῷ τῆς γῆς, τοῖς υἱοῖς Χετ,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2307Surrexit Abraham, et adoravit populum terrae, filios videlicet Heth:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2307Abramo si alzň, si prostrň davanti alla gente del paese, davanti agli Hittiti e parlň loro:
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2307Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2307Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2307Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2307And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2307And Abraam rose up and did obeisance to the people of the land, to the sons of Chet.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2307And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2307Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit the children of Heth:
GenesisKing James Version (KJV)english5
2307And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2307Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2307And Abraham roos, and worschipide the puple of the lond, that is, the sones of Heth.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2307And Abraham riseth and boweth himself to the people of the land, to the sons of Heth,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2307And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2307Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, vor den Kindern Heth.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2307Da erhob sich Abraham, verneigte sich tief vor den Bewohnern des Landes, den Hethitern,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2307Da erhob sich Abraham und verneigte sich vor den Landeskindern, den Hethitern,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2307Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2307Toen stond Abraham op, boog zich ter aarde voor de Chittieten, de bewoners van het land,
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
2307Men Abraham stod op og břjede sig for Hetiterne, Folkene der pĺ Stedet,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2307Men Abraham stod upp och bugade sig för landets folk, Hets barn;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2307Da stod Abraham op og břide sig for landets folk, for Hets barn,
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2307Niin Aabraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille,
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
2307Abraham pak vstav, poklonil se lidu země té, totiž synům Het.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
2307És felkele Ábrahám, és meghajtá magát a földnek népe előtt, a Khéth fiai előtt.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2307Tada usta Avram i pokloni se narodu zemlje one, sinovima Hetovijem;
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2307Atëherë Abrahami u ngrit, u përul para popullit të vendit, para bijve të Hethit,
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2307Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;

Genesis
<<< 23-07 >>>