<<< Genesis 23-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2304גֵּר־וְתוֹשָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2304Πάροικος καὶ παρεπίδημος ἐγώ εἰμι μεθ᾽ ὑμῶν· δότε οὖν μοι κτῆσιν τάφου μεθ᾽ ὑμῶν, καὶ θάψω τὸν νεκρόν μου ἀπ᾽ ἐμοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
2304paroikos kai parepidęmos egô eimi meth umôn dote oun moi ktęsin taphou meth umôn kai thapsô ton nekron mou ap emou
GenesisHieronymuslatin1
2304advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2304Advena sum et peregrinus apud vos: date mihi jus sepulchri vobiscum, ut sepeliam mortuum meum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2304Io sono forestiero e di passaggio in mezzo a voi. Datemi la proprietā di un sepolcro in mezzo a voi, perché io possa portar via la salma e seppellirla.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2304Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerto de delante de mí.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2304Je suis un étranger et un hôte chez vous; donnez-moi la propriété d'une sépulture chez vous, afin que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi.
GenèseLouis Segondfrench2
2304Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2304I am living among you as one from a strange country: give me some land here as my property, so that I may put my dead to rest.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2304I am a sojourner and a stranger amongst you, give me therefore possession of a burying- place amongst you, and I will bury my dead away from me.
GenesisDarby Translationenglish3
2304I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2304I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a buryingplace with you, that I may bury my dead.
GenesisKing James Versionenglish5
2304I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2304I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2304Y am a comelyng and a pilgrym anentis you; yyue ye to me riyt of sepulcre with you, that Y birie my deed body.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2304A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2304I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2304Jch bin ein Frembder vnd einwoner bey euch / gebt mir ein Erbbegrebnis bey euch / das ich meinen Todten begrabe der fur mir ligt.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2304Ich bin ein Fremder und Einwohner bei euch; gebt mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meinen Toten begrabe, der vor mir liegt.
1MoseMenge Bibelgerman3
2304Ich bin (nur) ein Fremdling und Beisasse hier bei euch: überlaßt mir doch ein Erbbegräbnis bei euch, damit ich meine Tote, die in meinem Hause liegt, begraben kann!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2304Als Fremdling und Beisaß bin ich bei euch; gebt mir ein Erbbegräbnis bei euch, damit ich meine Tote aus dem Hause bringe und begrabe.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2304Ich bin ein Fremdling und Beisasse bei euch; gebet mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg.
1MoseSchlachter 1951german6
2304Ich bin ein Fremdling und Beisaße bei euch, gebt mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meine Tote von meinem Angesicht entfernt begraben kann!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2304Hij zeide: Ik leef maar als gast en vreemde bij u; maar staat mij toch een familiegraf bij u af, waar ik mijn dode, die van mij is heengegaan, kan begraven.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2304Jeg er Gæst og fremmed hos eder; men giv mig et Gravsted hos eder, så jeg kan jorde min døde og bringe hende bort fra mit Ansigt!
1MosebokSvenska 1917swedish
2304Jag är en främling och gäst hos eder. Låten mig nu få en egen grav hos eder, så att jag kan föra min döda dit och begrava henne.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2304Jeg er en fremmed og utlending hos eder; la mig få et gravsted til eiendom hos eder, så jeg kan føre min døde hustru bort og begrave henne!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2304Minä olen muukalainen ja vieras teidän keskuudessanne; antakaa minulle perintöhauta maassanne, haudatakseni ja kätkeäkseni siihen vainajani.

<<< Genesis 23-04 >>>