<<< Genesis 22-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2204בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2204τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἀναβλέψας Αβρααμ τοῖς ὀφθαλμοῖς εἶδεν τὸν τόπον μακρόθεν.
GenesisSeptuagintagreek2
2204tê êmera tê tritê kai anablepsas Abraam tois ophthalmois eiden ton topon makrothen
GenesisHieronymuslatin1
2204die autem tertio elevatis oculis vidit locum procul
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2204Die autem tertio, elevatis oculis, vidit locum procul:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2204Il terzo giorno Abramo alzò gli occhi e da lontano vide quel luogo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2204Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vió el lugar de lejos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2204Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.
GenèseLouis Segondfrench2
2204Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2204And on the third day, Abraham, lifting up his eyes, saw the place a long way off.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2204on the third day; and Abraam having lifted up his eyes, saw the place afar off.
GenesisDarby Translationenglish3
2204On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2204And on the third day, lifting up his eyes, he saw the place afar off.
GenesisKing James Versionenglish5
2204Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2204On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2204Forsothe in the thridde dai he reiside hise iyen, and seiy a place afer;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2204On the third day -- Abraham lifteth up his eyes, and seeth the place from afar;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2204On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2204Am dritten tage hub Abraham seine augen auff / vnd sahe die stet von ferne /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2204Am dritten Tage hob Abraham seine Augen auf und sah die Stätte von ferne
1MoseMenge Bibelgerman3
2204Als er am dritten Tage die Augen aufschlug, sah er den Ort in der Ferne liegen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2204Am dritten Tage aber hob Abraham seine Augen auf und erblickte die Stätte von weitem.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2204Am dritten Tage, da erhob Abraham seine Augen und sah den Ort von ferne.
1MoseSchlachter 1951german6
2204Am dritten Tage erhob Abraham seine Augen und sah den Ort von ferne.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2204De derde dag sloeg Abraham zijn ogen op, en zag de plaats in de verte.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2204Da Abraham den tredje Dag så. op, fi1k han Øje på Stedet langt borte.
1MosebokSvenska 1917swedish
2204När nu Abraham på tredje dagen lyfte upp sina ögon och fick se platsen på avstånd,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2204På den tredje dag, da Abraham så sig omkring, fikk han øie på stedet langt borte.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2204Kolmantena päivänä Aabraham nosti silmänsä ja näki sen paikan kaukaa.

<<< Genesis 22-04 >>>