Genesis
<<< 21-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2125וְהוֹכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־אֹדוֹת֙ בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֥ר גָּזְל֖וּ עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2125καὶ ἤλεγξεν Αβρααμ τὸν Αβιμελεχ περὶ τῶν φρεάτων τοῦ ὕδατος, ὧν ἀφείλαντο οἱ παῖδες τοῦ Αβιμελεχ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2125Et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerunt servi ejus.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2125Ma Abramo rimproverň Abimčlech a causa di un pozzo d'acqua, che i servi di Abimčlech avevano usurpato.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2125Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2125Mais Abraham se plaignit ŕ Abimélec ŕ cause d'un puits d'eau, dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2125Mais Abraham fit des reproches ŕ Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2125But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2125And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2125And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2125And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2125And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2125Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2125And he blamyde Abymelech for the pit of watir, which hise seruauntis token awey bi violence.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2125And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2125And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2125Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2125Abraham machte aber dem Abimelech Vorhalt wegen des Wasserbrunnens, den die Knechte Abimelechs sich mit Gewalt angeeignet hatten.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2125Abraham aber setzte den Abimelech zur Rede wegen des Wasserbrunnens, den die Sklaven Abimelechs mit Gewalt genommen hatten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2125Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2125Maar tegelijk deed Abraham bij Abimélek zijn beklag, dat de knechten van Abimélek zich met geweld van zijn waterput hadden meester gemaakt.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
2125Men Abraham krćvede Abimelek til Regnskab for en Brřnd, som Abimeleks Folk havde tilranet sig.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2125Dock gjorde Abraham Abimelek förebrĺelser angĺende en vattenbrunn som Abimeleks tjänare hade tagit ifrĺn honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2125Men Abraham gikk i rette med Abimelek for en brřnn som Abimeleks tjenere hadde tatt med vold.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2125Aabraham nuhteli kuitenkin Abimelekia vesikaivon tähden, jonka Abimelekin palvelijat olivat vallanneet.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
2125A přitom domlouval se Abraham na Abimelecha o studnici vody, kterouž mu mocí odjali služebníci Abimelechovi.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
2125Megdorgálá pedig Ábrahám Abiméleket a kútért, melyet erővel elvettek vala az Abimélek szolgái.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2125Ali Avram prekori Avimeleha za studenac, koji uzeše na silu sluge Avimelehove.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2125Pastaj Abrahami e qortoi Abimelekun për shkak të një pusi uji që shërbyesit e Abimelekut e kishin shtënë në dorë.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2125И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.

Genesis
<<< 21-25 >>>