Genesis
<<< 21-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2121וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּֽקַּֽח־ל֥וֹ אִמּ֛וֹ אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ פ
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2121καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Φαραν, καὶ ἔλαβεν αὐτῷ ἡ μήτηρ γυναῖκα ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2121Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra AEgypti.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2121Egli abitň nel deserto di Paran e sua madre gli prese una moglie del paese d'Egitto.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2121Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2121Et il habita dans le désert de Paran. Et sa mčre lui prit une femme du pays d'Égypte.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2121Il habita dans le désert de Paran, et sa mčre lui prit une femme du pays d'Égypte.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2121And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2121And he lived in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2121And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2121And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2121And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2121He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2121and dwellide in the deseert of Faran; and his modir took to him a wijf of the lond of Egipt.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2121and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2121And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2121Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2121und zwar nahm er seinen Aufenthalt in der Wüste Paran, und seine Mutter nahm ihm eine Ägypterin zur Frau.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2121Er nahm aber seinen Aufenthalt in der Steppe Paran, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus dem Lande Ägypten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2121Und er wohnte in der Wüste Paran, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus dem Lande Ägypten.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2121Hij woonde in de woestijn van Paran, en zijn moeder nam hem een vrouw uit het land van Egypte.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
2121Han boede i Parans Řrken, og hans Moder tog ham en Hustru fra Ćgypten.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2121Han bodde i öknen Paran; och hans moder tog en hustru ĺt honom frĺn Egyptens land.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2121Han bosatte sig i řrkenen Paran, og hans mor tok en hustru til ham fra Egypten.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2121Ja hän asui Paaranin erämaassa; ja hänen äitinsä otti hänelle vaimon Egyptin maasta.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
2121Bydlil pak na poušti Fáran; i vzala mu matka jeho ženu z země Egyptské.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
2121Lakozék pedig Párán pusztájában, és vőn néki anyja feleséget Égyiptom földéről.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2121A življaše u pustinji Faranu. I mati ga oženi iz zemlje Misirske.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2121Ai banoi në shkretëtirën e Paranit dhe nëna e tij e martoi me një grua nga Egjipti.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2121Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.

Genesis
<<< 21-21 >>>