Genesis
<<< 21-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2120וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2120καὶ ἦν ὁ θεὸς μετὰ τοῦ παιδίου, καὶ ηὐξήθη. καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐγένετο δὲ τοξότης.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2120Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est juvenis sagittarius.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2120E Dio fu con il fanciullo, che crebbe e abitò nel deserto e divenne un tiratore d'arco.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2120Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2120Et Dieu fut avec le jeune garçon, qui devint grand, et habita dans le désert; et il fut tireur d'arc.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2120Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2120And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2120And God was with the child, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2120And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2120And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2120And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2120God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, he became an archer.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2120and was with him, and he encresside, and dwellide in wildernesse, and he was maad a yong man an archer,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2120and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2120And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2120Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2120Und Gott war mit dem Knaben, so daß er heranwuchs; er nahm seinen Aufenthalt in der Wüste und wurde ein gewaltiger Bogenschütze;
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2120Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs heran und nahm seinen Aufenthalt in der Steppe und wurde ein Bogenschütz.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2120Und Gott war mit dem Knaben, und er wuchs heran; und er wohnte in der Wüste und wurde ein Bogenschütze.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2120En God was met den knaap. Toen hij groot was geworden, vestigde hij zich in de woestijn, en werd een boogschutter.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2120Og Gud var med Drengen, og han voksede til; og han bosatte sig i Ørkenen og blev Bueskytte.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2120Och Gud var med gossen, och han växte upp och bodde i öknen och blev med tiden en bågskytt.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2120Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2120Ja Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi ja asui erämaassa, ja hänestä tuli jousimies.

Genesis
<<< 21-20 >>>