Genesis
<<< 21-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2119וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2119καὶ ἀνέῳξεν ὁ θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ εἶδεν φρέαρ ὕδατος ζῶντος καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔπλησεν τὸν ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἐπότισεν τὸ παιδίον.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2119Aperuitque oculos ejus Deus: quae videns puteum aquae, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2119Dio le aprì gli occhi ed essa vide un pozzo d'acqua. Allora andò a riempire l'otre e fece bere il fanciullo.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2119Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2119Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau, et elle alla et remplit l'outre d'eau, et donna à boire au jeune garçon.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2119Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2119Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2119And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2119And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2119And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2119And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2119God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2119And God openyde hir iyen, and sche seiy a pit of watir, and sche yede, and fillide the botel, and sche yaf drynk to the child;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2119And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle [with] water, and causeth the youth to drink;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2119And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2119Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2119Dann tat Gott ihr die Augen auf, so daß sie eine Quelle mit Wasser erblickte; da ging sie hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Knaben zu trinken.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2119Und Gott that ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserquell erblickte. Da ging sie hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Knaben zu trinken.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2119Und Gott öffnete ihre Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen; und sie ging hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2119Toen opende God haar ogen, zodat zij een waterput zag; zij ging de zak met water vullen, en gaf den jongen te drinken.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2119Da åbnede Gud hendes Øjne, så hun fik Øje på en Brønd med Vand; og hun gik hen og fyldte Sækken med Vand og gav Drengen at drikke.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2119Och Gud öppnade hennes ögon, så att hon blev varse en vattenbrunn. Och hon gick dit och fyllde sin lägel med vatten och gav gossen att dricka.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2119Og Gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2119Ja Jumala avasi hänen silmänsä, niin että hän huomasi vesikaivon. Ja hän meni ja täytti leilin vedellä ja antoi pojan juoda.

Genesis
<<< 21-19 >>>