<<< Genesis 21-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2113וְגַ֥ם אֶת־בֶּן־הָאָמָ֖ה לְג֣וֹי אֲשִׂימֶ֑נּוּ כִּ֥י זַרְעֲךָ֖ הֽוּא׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2113καὶ τὸν υἱὸν δὲ τῆς παιδίσκης ταύτης, εἰς ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν, ὅτι σπέρμα σόν ἐστιν.
GenesisSeptuagintagreek2
2113kai ton uion de tês paidiskês tautês eis ethnos mega poiêsô auton oti sperma son estin
GenesisHieronymuslatin1
2113sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2113Sed et filium ancillae faciam in gentem magnam, quia semen tuum est.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2113Ma io farò diventare una grande nazione anche il figlio della schiava, perché è tua prole.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2113Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2113Mais je ferai aussi du fils de la servante une nation, parce qu'il est ta race.
GenèseLouis Segondfrench2
2113Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2113And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2113And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
GenesisDarby Translationenglish3
2113But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2113But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
GenesisKing James Versionenglish5
2113And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2113I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2113but also I schal make the sone of the handmaid in to a greet folk, for he is thi seed.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2113As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] thy seed.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2113And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2113Auch wil ich der magd Son zum Volck machen / Darumb das er deines Samens ist.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2113Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.
1MoseMenge Bibelgerman3
2113Doch auch den Sohn der Magd will ich zu einem Volke werden lassen, weil er dein Sohn ist.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2113Aber auch den Sohn der Magd will ich zu einem Volke werden lassen, weil er dein Sohn ist.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2113Doch auch den Sohn der Magd werde ich zu einer Nation machen, weil er dein Same ist.
1MoseSchlachter 1951german6
2113Doch ich will auch den Sohn der Magd zum Volke machen, weil er deines Samens ist.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2113Toch zal Ik ook van den zoon der slavin een volk maken, omdat hij uw kind is.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2113men også Trælkvindens Søn vil jeg gøre til et stort Folk; han er jo dit Afkom!
1MosebokSvenska 1917swedish
2113Men också tjänstekvinnans son skall jag göra till ett folk, därför att han är din säd.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2113Men også trælkvinnens sønn vil jeg gjøre til et folk, fordi han er din sønn.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2113Mutta myöskin orjattaren pojasta minä teen suuren kansan, koska hän on sinun jälkeläisesi.

<<< Genesis 21-13 >>>