<<< Genesis 21-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2109וַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם מְצַחֵֽק׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2109ἰδοῦσα δὲ Σαρρα τὸν υἱὸν Αγαρ τῆς Αἰγυπτίας, ὃς ἐγένετο τῷ Αβρααμ, παίζοντα μετὰ Ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς
GenesisSeptuagintagreek2
2109idousa de Sarra ton uion Agar tęs Aiguptias os egeneto tô Abraam paizonta meta Isaak tou uiou autęs
GenesisHieronymuslatin1
2109cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2109Cumque vidisset Sara filium Agar AEgyptiae ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2109Ma Sara vide che il figlio di Agar l'Egiziana, quello che essa aveva partorito ad Abramo, scherzava con il figlio Isacco.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2109Y viķ Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2109Et Sara vit le fils d'Agar l'Égyptienne qu'elle avait enfanté ā Abraham, qui riait.
GenèseLouis Segondfrench2
2109Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Égyptienne, avait enfanté ā Abraham;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2109And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2109And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
GenesisDarby Translationenglish3
2109And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2109And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
GenesisKing James Versionenglish5
2109And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2109Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2109And whanne Sare seiy the sone of Agar Egipcian pleiynge with Ysaac hir sone, sche seide to Abraham,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2109and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2109And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2109VND Sara sahe den son Hagar der Egyptischen /den sie Abraham geborn hatte / das er ein Spötter war /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2109Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,
1MoseMenge Bibelgerman3
2109Als nun Sara den Sohn der Ägypterin Hagar, den diese dem Abraham geboren hatte, mit ihrem Sohne Isaak spielen sah,
1MoseGerman Textbibelgerman4
2109Als nun Sara den Sohn der Ägypterin Hagar, den sie Abraham geboren hatte, lachen sah,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2109Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägypterin, den sie dem Abraham geboren hatte, spotten.
1MoseSchlachter 1951german6
2109Und Sarah sah, daß der Sohn der Hagar, der ägyptischen Magd, den sie dem Abraham geboren hatte, Mutwillen trieb.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2109Maar toen Sara den zoon, dien Hagar de Egyptische aan Abraham geschonken had, haar eigen zoon Isaäk zag uitlachen,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2109Men da Sara så Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, lege med hendes Søn Isak,
1MosebokSvenska 1917swedish
2109Då fick Sara se Hagars, den egyptiska kvinnans, son, som denna hade fött åt Abraham, leka och skämta;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2109Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2109Ja Saara näki egyptiläisen Haagarin pojan, jonka tämä oli Aabrahamille synnyttänyt, ilvehtivän

<<< Genesis 21-09 >>>