<<< Genesis 21-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2106וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2106εἶπεν δὲ Σαρρα Γέλωτά μοι ἐποίησεν κύριος· ὃς γὰρ ἂν ἀκούσῃ, συγχαρεῖταί μοι.
GenesisSeptuagintagreek2
2106eipen de Sarra gelôta moi epoięsen kurios os gar an akousę sugchareitai moi
GenesisHieronymuslatin1
2106dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2106Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2106Allora Sara disse: Motivo di lieto riso mi ha dato Dio: chiunque lo saprā sorriderā di me!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2106Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2106Et Sara dit: Dieu m'a fait une chose qui fera rire; tous ceux qui l'apprendront, riront ā mon sujet.
GenèseLouis Segondfrench2
2106Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2106And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2106And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
GenesisDarby Translationenglish3
2106And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2106And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
GenesisKing James Versionenglish5
2106And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2106Sarah said, God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2106And Sare seide, The Lord made leiyynge to me, and who euer schal here schal leiye with me.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2106and Sarah saith, 'God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2106And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2106VND Sara sprach / Gott hat mir ein lachen zugericht / Denn wer es hören wird / der wird mein lachen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2106Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,
1MoseMenge Bibelgerman3
2106Da sagte Sara: Ein Lachen hat mir Gott bereitet: jeder, der von der Sache hört, wird über mich lachen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2106Und Sara sprach: Ein Lachen hat mir Gott bereitet; jedermann, der davon hört, wird über mich lachen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2106Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen bereitet; jeder, der es hört, wird mit mir lachen.
1MoseSchlachter 1951german6
2106Und Sarah sprach: Gott hat mir ein Lachen bereitet; wer es hören wird, der wird meiner lachen!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2106Sara zeide: God heeft mij reden tot lachen gegeven; en ook iedereen, die het hoort, zal lachen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2106Da sagde Sara: Gud ham beredt mig Latter; enhver, der hører det, vil le ad mig.
1MosebokSvenska 1917swedish
2106Och Sara sade: Gud har berett mig ett löje; var och en som får höra detta skall le mot mig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2106Da sa Sara: Gud har gjort det så at jeg må le; alle som hører dette, vil le av mig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2106Ja Saara sanoi: Jumala on saattanut minut naurunalaiseksi; kuka ikinä saa tämän kuulla, se nauraa minulle.

<<< Genesis 21-06 >>>