<<< Genesis 21-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2102וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2102καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν Σαρρα τῷ Αβρααμ υἱὸν εἰς τὸ γῆρας εἰς τὸν καιρόν, καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος.
GenesisSeptuagintagreek2
2102kai sullabousa eteken Sarra t Abraam uion eis to gras eis ton kairon katha elalsen aut kurios
GenesisHieronymuslatin1
2102concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2102Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo praedixerat ei Deus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2102Sara concep e partor ad Abramo un figlio nella vecchiaia, nel tempo che Dio aveva fissato.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2102Y concibi y pari Sara Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le haba dicho.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2102Et Sara conut, et enfanta un fils Abraham dans sa vieillesse, l'poque que Dieu lui avait dite.
GenèseLouis Segondfrench2
2102Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils Abraham dans sa vieillesse, au temps fix dont Dieu lui avait parl.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2102And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2102And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
GenesisDarby Translationenglish3
2102And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2102And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
GenesisKing James Versionenglish5
2102For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2102Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2102And sche conseyuede, and childide a sone in hir eeld, in the tyme wherynne God biforseide to hir.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2102and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2102And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2102Vnd Sara ward schwanger / vnd gebar Abraham einen Son in seinem Alter / vmb die zeit / die jm Gott geredt hatte.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2102Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte.
1MoseMenge Bibelgerman3
2102Sara wurde guter Hoffnung und gebar dem Abraham in seinem Greisenalter einen Sohn zu der Zeit, die Gott ihm im voraus angegeben hatte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2102Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem hohen Alter um die Zeit, die Gott vorausgesagt hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2102Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zu der bestimmten Zeit, von welcher Gott ihm gesagt hatte.
1MoseSchlachter 1951german6
2102Und Sarah empfing und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zur bestimmten Zeit, wie ihm Gott versprochen hatte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2102Zij werd zwanger, en schonk Abraham op zijn oude dag een zoon, juist op de tijd, die God had voorzegd.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2102og hun undfangede og fdte Abraham en Sn i hans Alderdom, til den Tid Gud havde sagt ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
2102Sara blev havande och fdde t Abraham en son p hans lderdom, vid den bestmda tid som Gud hade sagt honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2102Sara blev fruktsommelig og fdte Abraham en snn i hans alderdom p den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2102Ja Saara tuli raskaaksi ja synnytti Aabrahamille pojan hnen vanhoilla pivilln, juuri sin aikana, jonka Jumala oli hnelle sanonut.

<<< Genesis 21-02 >>>