Genesis
<<< 21-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2101וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2101Καὶ κύριος ἐπεσκέψατο τὴν Σαρραν, καθὰ εἶπεν, καὶ ἐποίησεν κύριος τῇ Σαρρα, καθὰ ἐλάλησεν,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2101Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat: et implevit quae locutus est.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2101Il Signore visitň Sara, come aveva detto, e fece a Sara come aveva promesso.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2101Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2101Et l'Éternel visita Sara, comme il l'avait dit; et l'Éternel fit ŕ Sara comme il en avait parlé.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2101L'Éternel se souvint de ce qu'il avait dit ŕ Sara, et l'Éternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2101And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2101And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2101And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2101And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2101And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2101Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2101Forsothe God visitide Sare, as he bihiyte, and fillide tho thingis, that he spak.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2101And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2101And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2101Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2101Der HERR suchte dann Sara gnädig heim, wie er verheißen hatte, und tat an ihr, wie er zugesagt hatte:
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2101Jahwe aber hatte an Sara erfüllt, was er verheißen hatte, und Jahwe that mit Sara, wie er geredet hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2101Und Jehova suchte Sara heim, wie er gesagt hatte, und Jehova tat der Sara, wie er geredet hatte.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2101En Jahweh trok Zich Sara aan, zoals Hij gezegd had; Jahweh deed Sara zijn belofte gestand.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
2101Herren sĺ til Sara, som han havde lovet, og Herren gjorde ved Sara, som han havde sagt,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2101Och HERREN sĺg till Sara, sĺsom han hade lovat, och HERREN gjorde med Sara sĺsom han hade sagt.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2101Og Herren sĺ til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2101Ja Herra piti Saarasta huolen, niinkuin oli luvannut; ja Herra teki Saaralle, niinkuin oli puhunut.

Genesis
<<< 21-01 >>>