Genesis
<<< 20-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2001וַיִּסַּ֨ע מִשָּׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אַ֣רְצָה הַנֶּ֔גֶב וַיֵּ֥שֶׁב בֵּין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֣ין שׁ֑וּר וַיָּ֖גָר בִּגְרָֽר׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2001Καὶ ἐκίνησεν ἐκεῖθεν Αβρααμ εἰς γῆν πρὸς λίβα καὶ ᾤκησεν ἀνὰ μέσον Καδης καὶ ἀνὰ μέσον Σουρ καὶ παρῴκησεν ἐν Γεραροις.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2001Profectus inde Abraham in terram australem, habitavit inter Cades et Sur: et peregrinatus est in Geraris.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2001Abramo levò le tende di là, dirigendosi nel Negheb, e si stabilì tra Kades e Sur; poi soggiornò come straniero a Gerar.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2001DE allí partió Abraham á la tierra del Mediodía, y asentó entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2001Abraham partit de là pour le pays du Midi, et il demeura entre Kadès et Shur, et il séjourna à Guérar.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2001Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2001And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2001And Abraam removed thence to the southern country, and lived between Cades and Sur, and sojourned in Gerara.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2001And Abraham departed thence towards the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned at Gerar.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2001Abraham removed from thence to the south country, and dwelt between Cades and Sur, and sojourned in Gerara.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2001And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2001Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2001Abraham yede forth fro thennus in to the lond of the south, and dwellide bitwixe Cades and Sur, and was a pilgrym in Geraris;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2001And Abraham journeyeth from thence toward the land of the south, and dwelleth between Kadesh and Shur, and sojourneth in Gerar;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2001And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2001Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnte zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2001Abraham brach dann von dort auf (und zog) in den Südgau, wo er seinen Wohnsitz zwischen Kades und Sur nahm. Er hielt sich aber zeitweise als Fremdling auch in Gerar auf
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2001Und Abraham zog von dort hinweg in das Gebiet des Südlands und nahm seinen Aufenthalt zwischen Kades und Sur und verweilte auch in Gerar.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2001Und Abraham brach auf von dannen nach dem Lande des Südens und wohnte zwischen Kades und Sur; und er hielt sich auf zu Gerar.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2001Abraham trok vandaar de Négeb in, en vestigde zich tussen Kadesj en Sjoer. Zolang Abraham in Gerar verbleef,
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2001Der På brød Abraham op derfra til Sydlandet og slog sig ned mellem Kadesj og Sjur og boede som fremmed i Gerar.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2001Och Abraham bröt upp därifrån och drog till Sydlandet; där uppehöll han sig mellan Kades och Sur, och någon tid bodde han i Gerar.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2001Så drog Abraham derfra til sydlandet og bodde mellem Kades og Sur, og siden opholdt han sig en tid i Gerar.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2001Ja Aabraham siirtyi sieltä Etelämaahan ja asettui Kaadeksen ja Suurin välimaille; ja hän asui jonkun aikaa Gerarissa.

Genesis
<<< 20-01 >>>