Genesis
<<< 19-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1921וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּה֙ נָשָׂ֣אתִי פָנֶ֔יךָ גַּ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְבִלְתִּ֛י הָפְכִּ֥י אֶת־הָעִ֖יר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1921καὶ εἶπεν αὐτῷ ᾿Ιδοὺ ἐθαύμασά σου τὸ πρόσωπον καὶ ἐπὶ τῷ ῥήματι τούτῳ τοῦ μὴ καταστρέψαι τὴν πόλιν, περὶ ἧς ἐλάλησας·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1921Dixitque ad eum: Ecce etiam in hoc suscepi preces tuas, ut non subvertam urbem pro qua locutus es.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1921Gli rispose: Ecco, ti ho favorito anche in questo, di non distruggere la città di cui hai parlato.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1921Y le respondió: He aquí he recibido también tu súplica sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has hablado.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1921Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grâce, de ne point détruire la ville dont tu as parlé.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1921Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1921And he said, See, I have given you your request in this one thing more: I will not send destruction on this town.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1921And he said to him, Behold, I have had respect to you also about this thing, that I should not overthrow the city about which you have spoken.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1921And he said to him, Behold, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1921And he said to him: Behold also in this, I have heard thy prayers, not to destroy the city for which thou hast spoken.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1921And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1921He said to him, Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1921And he seide to Loth, Lo! also in this Y haue resseyued thi preieris, that Y distrye not the citee, for which thou hast spoke;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1921And he saith unto him, 'Lo, I have accepted thy face also for this thing, without overthrowing the city [for] which thou hast spoken;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1921And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1921Da sprach er zu ihm: Siehe, ich habe auch in diesem Stück dich angesehen, daß ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1921Da antwortete er ihm: Nun gut, ich will dir auch in diesem Stück zu Willen sein, indem ich den Ort, von dem du sprichst, nicht mit zerstöre.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1921Da sprach er zu ihm: Auch in diesem Stücke will ich Rücksicht auf dich nehmen und die Stadt, von der du sprichst, nicht zerstören.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1921Und er sprach zu ihm: Siehe, auch in diesem Stücke habe ich dich angesehen, daß ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1921Hij sprak tot hem: Ook deze bede van u heb ik verhoord; het stadje, dat ge bedoelt, zal ik niet verwoesten.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1921Da svarede han: Også i det Stykke har jeg bønhørt dig; jeg vil ikke ødelægge den By, du nævner;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1921Då svarade han honom: Välan, jag skall ock häri göra dig till viljes; jag skall icke omstörta den stad som du talar om.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1921Da sa han til ham: Vel, jeg har også bønnhørt dig i dette stykke; jeg skal ikke ødelegge den by du taler om.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1921Ja hän sanoi hänelle: Katso, minä teen sinulle mieliksi tässäkin kohden; en hävitä kaupunkia, josta puhut.

Genesis
<<< 19-21 >>>