Genesis
<<< 19-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1913כִּֽי־מַשְׁחִתִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ אֶת־הַמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה כִּֽי־גָֽדְלָ֤ה צַעֲקָתָם֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ יְהוָ֖ה לְשַׁחֲתָֽהּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1913ὅτι ἀπόλλυμεν ἡμεῖς τὸν τόπον τοῦτον, ὅτι ὑψώθη ἡ κραυγὴ αὐτῶν ἐναντίον κυρίου, καὶ ἀπέστειλεν ἡμᾶς κύριος ἐκτρῖψαι αὐτήν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1913delebimus enim locum istum, eo quod increverit clamor eorum coram Domino, qui misit nos ut perdamus illos.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1913Perché noi stiamo per distruggere questo luogo: il grido innalzato contro di loro davanti al Signore è grande e il Signore ci ha mandati a distruggerli".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1913Porque vamos á destruir este lugar, por cuanto el clamor de ellos ha subido de punto delante de Jehová; por tanto Jehová nos ha enviado para destruirlo.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1913Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel, et l'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1913Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel. L'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1913For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1913For we are going to destroy this place; for their cry has been raised up before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1913For we are going to destroy this place, because the cry of them is great before Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1913For we will destroy this place, because their cry is grown loud before the Lord, who hath sent us to destroy them.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1913For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1913for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1913for we schulen do a wey this place, for the cry of hem encreesside bifor the Lord, which sente vs that we leese hem.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1913for we are destroying this place, for their cry hath been great [before] the face of Jehovah, and Jehovah doth send us to destroy it.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1913for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1913Denn wir werden diese Stätte verderben, darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1913denn wir wollen diesen Ort zerstören, weil schlimme Klagen über ihn vor dem HERRN laut geworden sind; daher hat der HERR uns gesandt, die Stadt zu zerstören."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1913Denn wir werden diese Stätte verderben, weil schwere Klage über sie laut geworden ist vor Jahwe; daher sandte uns Jahwe, sie zu verderben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1913Denn wir wollen diesen Ort verderben, weil ihr Geschrei groß geworden ist vor Jehova; und Jehova hat uns gesandt, die Stadt zu verderben.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1913Waarachtig, we gaan deze plaats verdelgen, want het wraakgeroep over hen schreit luid bij Jahweh; Jahweh heeft ons gezonden, om haar te vernielen.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1913thi vi står i Begreb med at ødelægge Stedet her, fordi Skriget over dem er blevet så stort for Herren, at Herren har sendt os for at ødelægge dem."
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1913Ty vi skola fördärva detta ställe; ropet från dem har blivit så stort inför HERREN, att HERREN har utsänt oss till att fördärva dem."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1913For nu skal vi ødelegge dette sted, fordi et sterkt klagerop over dem er nådd op til Herren, og Herren har sendt oss for å ødelegge det.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1913sillä me hävitämme tämän paikan. Koska huuto heistä on käynyt suureksi Herran edessä, lähetti Herra meidät hävittämään sen."
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
1913Nebo zkazíme místo toto, proto že se velmi rozmohl křik jejich před Hospodinem, a poslal nás Hospodin, abychom zkazili je.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
1913Mert mi elvesztjük e helyet, mivelhogy ezek kiáltása nagyra nõtt az Úr elõtt; és az Úr küldött minket, hogy elveszítsük ezt.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
1913Jer hoæemo da zatremo mjesto ovo, jer je vika njihova velika pred Gospodom, pa nas posla Gospod da ga zatremo.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
1913sepse ne po bëhemi gati ta shkatërrojmë këtë vend, sepse britma e banorëve të tij është e madhe përpara Zotit dhe Zoti na dërgoi për ta shkatërruar".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
1913ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.

Genesis
<<< 19-13 >>>