<<< Genesis 18-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1815וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה׀ לֵאמֹ֛ר לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י׀ יָרֵ֑אָה וַיֹּ֥אמֶר׀ לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek
1815ἠρνήσατο δὲ Σαρρα λέγουσα Οὐκ ἐγέλασα· ἐφοβήθη γάρ. καὶ εἶπεν Οὐχί, ἀλλὰ ἐγέλασας.
ΓενεσιςSeptuagintagreek
1815êrnêsato de Sarra legousa ouk egelasa ephobêthê gar kai eipen ouchi alla egelasas
GenesisHieronymuslatin1
1815negavit Sarra dicens non risi timore perterrita Dominus autem non est inquit ita sed risisti
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1815Negavit Sara, dicens: Non risi, timore perterrita. Dominus autem: Non est, inquit, ita: sed risisti.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1815Allora Sara negò: Non ho riso!, perché aveva paura; ma quegli disse: Sì, hai proprio riso.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1815Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuve miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1815Et Sara nia, en disant: Je n'ai point ri; car elle eut peur. Mais il dit: Non, car tu as ri.
GenèseLouis Segondfrench2
1815Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1815Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1815But Sarrha denied, saying, I did not laugh, for she was afraid. And he said to her, Nay, but you did laugh.
GenesisDarby Translationenglish3
1815And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And he said, No; but thou didst laugh.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1815Sara denied, saying: I did not laugh: for she was afraid. But the Lord said, Nay: but thou didst laugh:
GenesisKing James Versionenglish5
1815Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1815Then Sarah denied it, saying, I didn't laugh, for she was afraid. He said, No, but you did laugh.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1815Sare was aferd for drede, and denyede, seiynge, Y leiyede not. Forsothe the Lord seide, It is not so, but thou leiyedist.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1815And Sarah denieth, saying, 'I did not laugh;' for she hath been afraid; and He saith, 'Nay, but thou didst laugh.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1815Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1815Da leugnete Sara / vnd sprach /Jch habe nicht gelachet / Denn sie furcht sich / Aber er sprach / Es ist nicht also / du hast gelacht.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1815Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also; du hast gelacht.
1MoseMenge Bibelgerman3
1815Da leugnete Sara und sagte: Ich habe nicht gelacht!, denn sie fürchtete sich. Er aber entgegnete: Doch, du hast gelacht!
1MoseGerman Textbibelgerman4
1815Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht! Denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nicht doch, du hast gelacht!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1815Und Sara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, sondern du hast gelacht.
1MoseSchlachter 1951german6
1815Da leugnete Sarah und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Doch, du hast gelacht!
GenesisDutch Bible 1939dutch
1815Sara ontkende het in haar angst, en zei: Ik heb niet gelachen. Maar Hij sprak: Ge hebt wèl gelachen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1815Men Sara nægtede og sagde: Jeg lo ikke! Thi hun frygtede. Men han sagde: Jo, du lo!
1MosebokSvenska 1917swedish
1815Då nekade Sara och sade: Jag log icke; ty hon blev förskräckt. Men han sade: Jo, du log.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1815Men Sara nektet og sa: Jeg lo ikke. For hun var redd. Da sa han: Jo, du lo.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1815Ja Saara kielsi sanoen: En minä nauranut; sillä hän pelkäsi. Mutta hän sanoi: Ei ole niin; sinä nauroit.

<<< Genesis 18-15 >>>