<<< Genesis 18-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1812וַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּקִרְבָּ֣הּ לֵאמֹ֑ר אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙ הָֽיְתָה־לִּ֣י עֶדְנָ֔ה וַֽאדֹנִ֖י זָקֵֽן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek
1812ἐγέλασεν δὲ Σαρρα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα Οὔπω μέν μοι γέγονεν ἕως τοῦ νῦν, ὁ δὲ κύριός μου πρεσβύτερος.
ΓενεσιςSeptuagintagreek
1812egelasen de Sarra en eautê legousa oupô men moi gegonen eôs tou nun o de kurios mou presbuteros
GenesisHieronymuslatin1
1812quae risit occulte dicens postquam consenui et dominus meus vetulus est voluptati operam dabo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1812Quae risit occulte dicens: Postquam consenui, et dominus meus vetulus est, voluptati operam dabo?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1812Allora Sara rise dentro di sé e disse: Avvizzita come sono dovrei provare il piacere, mentre il mio signore è vecchio!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1812Rióse, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1812Et Sara rit en elle-même, en disant: Quand je suis vieille, aurais-je ce plaisir! mon seigneur aussi est vieux.
GenèseLouis Segondfrench2
1812Elle rit en elle-même, en disant: Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore des désirs? Mon seigneur aussi est vieux.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1812And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1812And Sarrha laughed in herself, saying, The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.
GenesisDarby Translationenglish3
1812And Sarah laughed within herself, saying, After I am become old, shall I have pleasure, and my lord old?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1812And she laughed secretly, saying: After I am grown old and my lord is an old man, shall I give myself to pleasure?
GenesisKing James Versionenglish5
1812Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
GenesisWorld English Bibleenglish6
1812Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1812And she leiyede, seiynge pryueli, after that Y wexede eld, and my lord is eld, schal Y yyue diligence to lust?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1812and Abraham and Sarah [are] aged, entering into days -- the way of women hath ceased to be to Sarah;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1812And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1812Darumb lachet sie bey sich selbs /vnd sprach / Nu ich alt bin / sol ich noch wollust pflegen / vnd mein Herr auch alt ist.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1812Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein Herr ist auch alt?
1MoseMenge Bibelgerman3
1812Darum lachte Sara in sich hinein und dachte: Jetzt, nachdem ich verwelkt bin, sollte ich noch an Liebeslust denken? Und mein Eheherr ist ja auch ein Greis.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1812Da lachte Sara in sich hinein, indem sie dachte: Nachdem ich welk geworden bin, sollte ich noch der Liebe pflegen? und mein Gemahl ist ja auch alt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1812Und Sara lachte in ihrem Innern und sprach: Nachdem ich alt geworden bin, sollte ich Wollust haben? Und mein Herr ist ja alt!
1MoseSchlachter 1951german6
1812Darum lachte sie in ihrem Herzen und sprach: Nachdem ich verblüht bin, soll mir noch Wonne zuteil werden! Dazu ist mein Herr ein alter Mann!
GenesisDutch Bible 1939dutch
1812Daarom moest Sara heimelijk lachen, en dacht: Zal er dan nog liefdegenot voor mij zijn, nu ik zelf verwelkt ben, en ook mijn heer al oud is!
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1812lo hun ved sig selv og tænkte: Skulde jeg virkelig føle Attrå. nu jeg er affældig, og min Herre er gammel?
1MosebokSvenska 1917swedish
1812Därför log Sara vid sig själv och tänkte: Skulle jag väl nu på min ålderdom giva mig till lusta, nu då också min herre är gammal?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1812Derfor lo Sara ved sig selv og sa: Skulde jeg, nu jeg er blitt gammel, ha attrå, og min mann er også gammel.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1812Sentähden Saara naurahti itseksensä ja ajatteli: Heräisikö minussa, näin kuihduttuani, vielä halu? Ja myös minun herrani on vanha.

<<< Genesis 18-12 >>>